Ingénierie & Industrie

Vos manuels d'ingénierie traduits par des experts techniques virtuels

Intégration CAO, XML/DITA, S1000D. Précision absolue portée par des mémoires de traduction rigoureuses.

+33 1 8425 7879
Réduction des coûts jusqu'à 40% (Mémoires TM)

En 30 secondes

  • Précision absolue: Documentation technique et CAO d'une précision absolue.
  • Délais rapides: Devis en 60 min, livraisons urgentes si besoin.
  • Formats natifs: Conservation stricte des mises en page natives (InDesign, DWG, XML).
  • Expertise sectorielle: Experts linguistiques spécialisés dans l'industrie, le BTP, et l'aérospatiale.

Le risque technique : quand l'approximation coûte cher

Le problème dans le secteur industriel est critique : confier un manuel de maintenance à 10 millions d'euros à un linguiste sans bagage mécanique augmente le risque d'erreur d'intervention terrain en raison d'un vocabulaire inadapté ("embout" au lieu de "taraud").

La solution Asiatis : Une traduction effectuée par des ingénieurs sectoriels, couplée à des glossaires normés (Mémoires de traduction). Si le mot Clutch est traduit par Embrayage le premier jour, il le sera sur les 50 manuels suivants, avec 0% d'écart sémantique.

Fiabilisez la présence internationale de vos produits industriels.

Des documentations taillées pour le terrain

Mécanique & BTP

Extraction de textes depuis des plans CAO (AutoCAD DWG, CATIA), manuels de maintenance machinerie lourde, instructions de sécurité chantier.

Logiciel (IT) et Électronique

Interface homme-machine (IHM), fichiers ressources XML, JSON, .po, documentations API, et modélisation des architectures de télécommunications.

Aéronautique et Défense

Intégration directe des normes S1000D et ASD-STE100 (Simplified Technical English) pour une documentation modulaire stricte.

Brevets Industriels

Traduction des demandes de brevets internationaux (OMPI/EPO) incluant les claims et spécifications techniques protégées (NDA).

La gestion des gros volumes documentaires

Comment conserver la cohérence terminologique sur 10 000 pages :

1

Extraction DTP

Extraction du texte de vos fichiers InDesign, XML ou DWG natifs via nos outils d'ingénierie linguistiques.

2

Glossaire Client

Validation commune d'un lexique technique figé (un terme source = une seule traduction cible).

3

Traduction assistée

La Mémoire de Traduction assiste l'humain. Réduction tarifaire automatique des segments déjà traduits.

Réintégration

Réintégration automatique dans la maquette ou le fichier source pour un livrable clé en main.

Gagnez en efficacité et réduisez drastiquement vos coûts de localisation.

Structure tarifaire

Manuels simples & Formations internes

SST, procédures HSQE, modes opératoires génériques.

Sur devis

Word, PDF standard.

Fichier complexe (Autocad/DTP/XML)

Extraction de calques, réintégration logicielle (FrameMaker, InDesign).

Sur devis + DTP

Options PAO multilingue.

Volumes importants avec Mémoires (TM)

Répétitivité inter-manuels supérieure à 30%.

20% à 40% de réduction

Nous analysons instantanément votre base pour déduire les mots répétés ou déjà traduits.

Foire Aux Questions

Vos traducteurs techniques sont-ils ingénieurs ?

Oui. Nos traducteurs techniques ont une double compétence : (1) Formation scientifique ou technique (diplôme d'ingénieur en mécanique, électronique, IT, etc.). (2) Spécialisation linguistique. Résultat : une compréhension native des concepts abordés.

Comment gérez-vous la cohérence terminologique sur de gros volumes ?

Nous mettons en place des Mémoires de Traduction (TM) couplées à des glossaires client stricts. Cela garantit qu'une pièce technique spécifique est toujours traduite de la même manière, même sur un projet de 10 000 pages impliquant plusieurs de nos experts.

Quels formats de fichiers natifs acceptez-vous ?

Nous traduisons directement dans vos formats d'origine : CAO (AutoCAD DWG, CATIA), XML/DITA, FrameMaker, InDesign, S1000D, et fichiers de ressources locicielles (.json, .resx). La maquette initiale est préservée.

Appliquez-vous le Simplified Technical English (STE) ?

Oui. Pour la maintenance aéronautique et la défense européenne notamment, nous appliquons la norme ASD-STE100 pour garantir des instructions sans ambiguïté à destination des techniciens.

Accélérez la diffusion de vos produits

Documentation multilingue de précision d'ingénierie, livrée directement dans votre format source CAO/XML.

+33 1 8425 7879

Paris — Gestion de projets globaux sur tous les fuseaux horaires