Industrie & Manufacturing

Traduction technique industrielle pour entreprises internationales

Documentation technique, industrielle, qualité et commerciale traduite pour vos marchés internationaux.

Agence de traduction à Paris depuis 2000 — +25 ans d'expérience

En 30 secondes

  • Documents: Manuels, notices, fiches produits, catalogues, supports de formation, procédures QHSE.
  • Délais: Délais évalués selon le volume, les langues et la complexité des fichiers.
  • Formats: Fichiers Word, Excel, PDF, InDesign, PowerPoint. Schémas et nomenclature inclus.
  • Expertise: Cohérence terminologique renforcée. Confidentialité des documents industriels.

Traduction de documents industriels : technique, qualité, commercial

Asiatis prend en charge la documentation industrielle de vos équipes techniques, qualité, HSE et commerciales : manuels techniques, notices d'utilisation, fiches produits, catalogues, procédures, documents de formation et présentations. Nos linguistes spécialisés travaillent avec des glossaires et mémoires de traduction pour assurer une terminologie technique cohérente sur l'ensemble de vos supports.

Depuis 2000, nous accompagnons les entreprises industrielles dans la traduction multilingue de leur documentation technique. Chaque projet bénéficie d'un processus de relecture et d'un contrôle qualité adapté au projet, permettant de vous fournir des livrables professionnels prêts à être diffusés.

Domaines industriels couverts

Aéronautique & Défense

Manuels de maintenance (ATA iSpec 2200), bulletins de service, documentation navigabilité (EASA/FAA), procédures MRO.

Automobile & Mobilité

Documentation technique véhicules, fiches homologation, notices entretien, bulletins rappel, documentation SAV concessionnaires.

Chimie & Pétrochimie

FDS/SDS (16 sections GHS/CLP), étiquetage CLP, procédures ATEX, rapports REACH, documentation HSE.

Énergie & BTP

Documentation centrales (nucléaire, éolien, solaire), procédures de sécurité, rapports d'inspection, appels d'offres internationaux.

Processus et méthodes de traduction

La traduction de documentation industrielle requiert de la rigueur. Nos équipes appliquent une méthode structurée pour vos projets de traduction :

  • Analyse des fichiers : évaluation du volume, préparation des fichiers (Word, InDesign, PowerPoint) et extraction du texte.
  • Gestion de la terminologie : création et suivi de glossaires spécifiques à votre entreprise pour une cohérence terminologique renforcée.
  • Mémoires de traduction : utilisation d'outils professionnels pour maintenir la cohérence et réduire les coûts sur les répétitions.
  • Processus de traduction : intervention de linguistes familiers avec la terminologie technique et industrielle du secteur.
  • Relecture et contrôle qualité : processus de relecture indépendant et vérification du format final.

Approche sectorielle

Une documentation industrielle multilingue préparée avec soin pour vos équipes techniques, commerciales et qualité.

— Pôle Industrie B2B

Pourquoi choisir Asiatis pour l'industrie ?

  • Terminologie technique cohérente grâce aux glossaires et mémoires de traduction
  • Fichiers Word, Excel, PDF, InDesign, PowerPoint pris en charge
  • Confidentialité des documents industriels avec flux de travail sécurisé
  • Délais évalués selon le volume, les langues et la complexité des fichiers

Pour en savoir plus sur notre expertise technique, consultez notre service de traduction technique et notre page traduction juridique pour la documentation contractuelle et brevets.

Pourquoi les industriels nous font confiance

Contrôle qualité

Processus de relecture et contrôle qualité adapté au projet.

25 ans d'expérience

Agence de traduction établie à Paris depuis 2000.

Gestion de projet

Flux de travail sécurisé pour documents confidentiels.

Questions fréquentes

Quels types de documents industriels traduisez-vous ?

Nous prenons en charge la traduction de documentation technique, industrielle, qualité et commerciale : (1) Manuels d'utilisation et de maintenance, notices techniques. (2) Fiches de données de sécurité (FDS/SDS). (3) Spécifications, cahiers des charges et plans. (4) Procédures QHSE, modes opératoires et documents qualité. (5) Supports de formation, catalogues et présentations commerciales. Nos traducteurs sont sélectionnés pour leur compréhension des domaines techniques.

Comment assurez-vous la qualité des traductions techniques ?

Nous appliquons une méthode structurée : (1) Sélection de traducteurs familiers avec votre secteur industriel. (2) Création et maintien de glossaires et mémoires de traduction pour garantir une terminologie technique cohérente. (3) Processus de relecture et contrôle qualité adapté au projet pour vérifier la justesse technique et la mise en page finale.

Gérez-vous les fichiers natifs InDesign ou PowerPoint ?

Oui, nous travaillons directement sur une large variété de formats : Word, Excel, PDF, InDesign et PowerPoint. Notre équipe s'occupe de l'intégration du texte traduit dans le format d'origine, tout en respectant la mise en page, les schémas et les légendes. Les fichiers sont livrés prêts à l'emploi pour vos équipes de publication.

Quels sont les délais pour une traduction de manuel technique ?

Les délais sont évalués selon le volume, les langues cibles et la complexité des fichiers. Le traitement de fichiers volumineux ou incluant de la mise en page complexe nécessitera un planning adapté. Un devis confidentiel incluant un calendrier de livraison vous est fourni pour chaque projet.

Besoin d'une traduction pour votre industrie ?

Sectors.Industry.cta.description

+33 1 8425 7879

58 Av. de Wagram, 75017 Paris