Chef de projet dédié, SLA contractuels, zéro surprise
Interlocuteur unique | Délais garantis | Montée en charge multi-lots
En 30 secondes
- Chef de projet: Interlocuteur unique dédié. Coordination linguistique. Reporting régulier.
- SLA: Réponse < 60 min. Livraison J+0. Taux erreur < 1%. Contractuel.
- Multi-lots: 850+ traducteurs. Équipes pré-constituées. Workflow parallèle.
- Fiabilité: 98% de livraisons dans les délais. 25 ans. Buffer intégré.
Pourquoi un chef de projet dédié change tout
Un projet de traduction multi-langues, c'est des dizaines de fichiers, des validations croisées, des allers-retours terminologiques, des deadlines réglementaires. Sans pilotage professionnel, les risques sont prévisibles : incohérences entre les versions, dépassement de délais, perte d'information entre les intervenants.
Chez Asiatis, chaque compte entreprise est suivi par un chef de projet senior, votre interlocuteur unique de la réception du brief à la livraison finale. Il coordonne les traducteurs, les réviseurs, le QA, et vous tient informé à chaque étape.
Le rôle de votre chef de projet
Onboarding & brief
Analyse du brief, identification des contraintes, constitution de l'équipe linguistique, création du glossaire projet.
Suivi & reporting
Monitoring quotidien. Reporting hebdomadaire. Alertes proactives si risque de retard.
Coordination équipe
Sélection et briefing des traducteurs. Gestion des retours client. Itérations de révision.
Contrôle qualité final
Vérification pré-livraison : complétude, cohérence terminologique, conformité format.
SLA : des engagements contractuels, pas des promesses
Nos Service Level Agreements sont contractuels, mesurables et opposables. Chaque SLA est adapté à vos exigences — volume, complexité, fréquence, nombre de langues cibles.
Nos SLA standards
- Réponse : 60 min max (9h-19h).
- Livraison : respect du planning à ±0 jour.
- Qualité : taux d'erreur < 1% (LISA QA).
- Disponibilité : chef de projet joignable 5j/7.
- Escalade : procédure en 3 niveaux.
Montée en charge multi-lots
Besoin de traduire 50 000 mots en 8 langues en 3 semaines ? Notre capacité de montée en charge repose sur un pool de 850+ traducteurs natifs, organisés en équipes pré-constituées par secteur. Le workflow parallèle permet de lancer traduction, révision et QA simultanément sur différents lots grâce aux mémoires de traduction partagées.
25 ans de processus qualité éprouvés
98% de livraisons dans les délais contractuels sur 25 ans. Ce chiffre est le fruit d'un processus itératif perfectionné projet après projet, avec des équipes qui connaissent vos attentes et votre secteur.
Consultez aussi notre politique de qualité & sécurité et notre maîtrise des technologies & formats.
Questions fréquentes
Comment fonctionne le chef de projet dédié ?
Que couvrent vos SLA ?
Comment gérez-vous les projets multi-lots ?
Comment garantissez-vous le respect des délais ?
Un projet multilingue à cadrer ?
Décrivez votre besoin en 2 minutes. Votre chef de projet vous rappelle sous 60 minutes (9h-19h).
58 Av. de Wagram, 75017 Paris