Portugais

Agence de traduction portugais à Paris — Portugal & Brésil

Traducteurs natifs lusophones spécialisés commerce, agroalimentaire, immobilier et juridique.

Agence à Paris depuis 2000 · 260 millions de locuteurs · Devis sous 1h

En 30 secondes

  • Traducteurs: Natifs lusophones : portugais européen (PT-PT) et brésilien (PT-BR). Double compétence linguistique + sectorielle.
  • Délais: Standard 3-5 jours · Express 24-48h · Assermentée 48h · Double version PT-PT/PT-BR −25 %
  • Secteurs: Commerce UE-Brésil · Agroalimentaire (vin, Export) · Immobilier Portugal · Juridique CPLP
  • Certification: Assermentés agréés Cours d'Appel · Apostille La Haye (PT & BR signataires) · Paris depuis 2000

Pourquoi un traducteur natif lusophone change tout

Le portugais est la 6e langue la plus parlée au monde (260 millions de locuteurs) et la langue officielle de 9 pays. Les différences entre portugais européen et brésilien sont plus marquées qu'entre anglais britannique et américain :

  • Vocabulaire quotidien et professionnel : « autocarro » (bus PT) vs « ônibus » (bus BR), « comboio » (train PT) vs « trem » (train BR), « telemóvel » (portable PT) vs « celular » (portable BR). En contexte B2B : « gerente » (PT) vs « gestor » (BR) pour « manager ».
  • Syntaxe du pronom : le portugais européen place le pronom après le verbe (« diga-me »), le brésilien le place avant (« me diga »). Cette différence traverse toute la langue écrite et signale immédiatement la variante utilisée.
  • Registre de politesse : « tu » est standard au Portugal, « você » domine au Brésil (avec le « tu » gaúcho au sud). Un email B2B ciblant São Paulo avec du tutoiement « tu » sonne anormalement formel ou archaïque.

Asiatis affecte systématiquement un traducteur natif du marché cible : Portugais pour le Portugal et les PALOP africains, Brésilien pour le Brésil. Chaque traduction est relue par un second natif.

Portugal vs Brésil : 5 différences critiques

AspectPortugal (PT-PT)Brésil (PT-BR)
Vocabulaire courantautocarro, comboio, telemóvelônibus, trem, celular
Placement pronomAprès le verbe (diga-me)Avant le verbe (me diga)
Gérondif vs infinitifEstou a fazer (infinitif)Estou fazendo (gérondif)
TutoiementTu (standard)Você (standard, tu au sud)
Marché10 M habitants, UE215 M habitants, Mercosur

Asiatis propose une double version PT-PT + PT-BR optimisée : traduction d'une base commune, puis adaptation. Réduction de 25 % sur la 2e version.

Un projet en portugais ? Devis gratuit en 60 minutes.

Demander un devis

Votre secteur, nos spécialistes lusophones

Commerce UE-Brésil — Mercosur, import-export, distribution

Le Brésil est la 10e économie mondiale et le principal partenaire commercial de la France en Amérique du Sud. L'accord UE-Mercosur ouvre de nouvelles opportunités. Asiatis traduit contrats de distribution, CGV export, documentation douanière brésilienne (SISCOMEX), certificats d'origine, et terminologie Incoterms. Nos traducteurs connaissent les réglementations ANVISA (santé), INMETRO (normes techniques) et IBAMA (environnement).

En savoir plus

Agroalimentaire — Vin, café, huile d'olive, export

Le Portugal (Porto, Douro, Vinho Verde, Alentejo) et le Brésil (café, soja, viande, sucre) sont des géants agroalimentaires. Asiatis traduit étiquetage conforme UE et Mercosur, dossiers d'appellation (DOC, DOP), fiches techniques produits, catalogues export, et documentation pour salons professionnels (SIAL, Anuga, Biofach). Terminologie œnologique portugaise : colheita, reserva, garrafeira, vindima tardia.

En savoir plus

Immobilier Portugal — Escrituras, NHR, investissement

Le Portugal attire massivement les investisseurs français (Algarve, Lisbonne, Porto). Asiatis traduit escrituras de propriété, contrats promessa de compra e venda, certidões do registo predial, documentation fiscale NHR (Non-Habitual Resident), et statuts de copropriété. La terminologie immobilière portugaise diffère significativement du français et du brésilien.

En savoir plus

Juridique — Droit civil portugais et brésilien

Le Portugal et le Brésil ont des systèmes juridiques distincts bien que d'inspiration commune. Nos juristes-traducteurs natifs maîtrisent le Código Civil portugais, le droit brésilien des obligations, les contrats commerciaux bilingues, et les procédures d'arbitrage international (CCI, CAM Brasil).

En savoir plus

Traduction assermentée portugais-français

Asiatis propose la traduction assermentée portugais-français pour tous documents officiels du Portugal, du Brésil et des PALOP (Angola, Mozambique, Cap-Vert, Guinée-Bissau, São Tomé).

  • Actes d'état civil : naissance, mariage, divorce — Portugal, Brésil, PALOP
  • Diplômes : homologation universités, Erasmus+, reconnaissance ENIC-NARIC
  • Documents immobiliers : escrituras, contrats, certidões
  • Documents commerciaux : certidão permanente, estatutos, procurações

Le Portugal et le Brésil sont signataires de la Convention de La Haye — l'Apostille suffit. Pour les PALOP : légalisation consulaire.

⏱ Délai : 48h standard · 24h urgence💰 Tarif : 30-50 € / page A4

Besoin d'une traduction assermentée portugais ? Réponse sous 1 heure.

Demander un devis

Tarifs indicatifs — Traduction portugais

Traduction professionnelleà partir de 0,10 €/mot
Traduction assermentée30-50 €/page
Express 24-48h+30 %
Urgence même jour+50 %
Double version PT-PT + PT-BR−25 % sur la 2e version
Réduction mémoire TM20-40 % d'économie

Questions fréquentes — Traduction portugais

Combien coûte une traduction portugais-français ?

Les tarifs de traduction portugais-français chez Asiatis, agence de traduction à Paris depuis 2000, varient selon la complexité : traduction professionnelle à partir de 0,10 €/mot source (document commercial standard) jusqu'à 0,14 €/mot (texte juridique ou technique). Le portugais et le français étant deux langues romanes avec des structures proches, les coûts sont compétitifs. Exemple : un contrat de distribution de 5 000 mots = 500 à 700 €. Traduction assermentée : 30 à 50 € par page A4. Double version PT-PT + PT-BR : −25 % sur la 2e version. Devis gratuit sous 1 heure.

Quelle est la différence entre portugais du Portugal et portugais du Brésil ?

Les différences entre portugais européen (PT-PT) et portugais brésilien (PT-BR) sont considérables — comparables à celles entre anglais britannique et américain, mais encore plus marquées. Vocabulaire : 'autocarro/comboio/telemóvel' (Portugal) vs 'ônibus/trem/celular' (Brésil). Orthographe : l'Accord Orthographique de 1990 a rapproché les deux variantes mais des différences persistent ('ação' au Brésil vs historiquement 'acção' au Portugal). Syntaxe : placement des pronoms ('diga-me' PT-PT vs 'me diga' PT-BR), gérondif omniprésent au Brésil ('estou fazendo') vs infinitif au Portugal ('estou a fazer'). Registre : le tutoiement 'tu' au Portugal vs 'você' au Brésil (avec nuances régionales). Asiatis affecte un traducteur natif du marché cible : Portugais pour le Portugal, Brésilien pour le Brésil.

Quel est le délai pour traduire un document portugais ?

Chez Asiatis, les délais de traduction portugais-français sont compétitifs grâce à la proximité linguistique : standard 3 à 5 jours ouvrés, express 24-48h (+30 % surcoût), urgence même jour selon disponibilité (+50 %). Traduction assermentée : 48h standard, 24h urgence. Double version PT-PT + PT-BR : ajouter 2-3 jours pour l'adaptation. Les projets volumineux bénéficient d'un chef de projet lusophone dédié.

Proposez-vous la traduction assermentée portugais-français ?

Oui. Asiatis propose la traduction assermentée portugais-français pour tous documents officiels du Portugal, du Brésil et des pays lusophones (Angola, Mozambique, Cap-Vert). Actes d'état civil, diplômes pour reconnaissance ENIC-NARIC, casiers judiciaires, documents immobiliers portugais, contrats commerciaux et jugements. Nos traducteurs assermentés sont agréés auprès des Cours d'Appel françaises. Le Portugal et le Brésil sont signataires de la Convention de La Haye — l'Apostille suffit. Tarif : 30-50 € par page A4. Délai : 48h standard.

Quels secteurs couvrez-vous en portugais ?

Asiatis couvre les secteurs stratégiques du commerce France-Portugal-Brésil : (1) Commerce UE-Brésil et UE-Mercosur — contrats de distribution, CGV export, documentation douanière, Incoterms. (2) Agroalimentaire — vin portugais (Porto, Douro, Vinho Verde), huile d'olive, exportations brésiliennes (café, soja, viande). (3) Immobilier Portugal — programme Golden Visa (terminé 2023 mais suivi des dossiers), NHR fiscal, escrituras. (4) Juridique — droit civil portugais, contrats bilingues, procédures CPLP. (5) Tourisme — transcréation pour marché brésilien (1er marché émetteur lusophone vers la France).

Besoin d'une traduction portugais ?

Traducteurs natifs lusophones. Portugal (PT-PT) et Brésil (PT-BR). Devis gratuit sous 1 heure.

58 Av. de Wagram, 75017 Paris