Court of Appeal-Registered Translators

Your corporate documents certified court-admissible across jurisdictions

Official translation bearing the seal and signature of a sworn translator registered with the Court of Appeal. Absolute legal validity.

+33 1 8425 7879
Court-admissible in French, European and international jurisdictions

This service at a glance

Authenticity

Official seal, stamp, sworn translator signature and certified-true-copy attestation.

Document scope

Articles of association, board minutes, powers of attorney, court judgments, corporate filings.

Delivery

HD scan delivered by email, followed by the original hard copy via registered post.

Recognition

Documents accepted in France and internationally (Apostille available upon request).

Cross-border filings rejected due to a non-certified translation.

The most costly problem in cross-border corporate transactions (M&A, joint ventures, subsidiary registrations) is having filings rejected because the translation was produced by a non-sworn generalist agency.

The Asiatis solution is clear: we assess the target jurisdiction's requirements with your legal team and assign exclusively a translator registered on the official list of experts of the Court of Appeal. Your filing is accepted on first submission, without costly delays.

Important: A sworn translation cannot be produced by simply proofreading a "self-translated document". The sworn translator must translate the entire source document to engage their professional and criminal liability.

Send us your scanned documents — complimentary express quote.

Frequent intervention scenarios

Cross-Border M&A & Corporate Transactions

Sworn translations of articles of association, shareholder agreements, board resolutions, due diligence packs and corporate filings for subsidiary registration in foreign jurisdictions.

International Arbitration & Litigation

Court-admissible translations for ICC, LCIA or ad hoc arbitration proceedings, exequatur applications and enforcement of foreign judgments across jurisdictions.

Notarial & Succession Law

Certified translations of public deeds, wills, succession instruments, powers of attorney and pre-nuptial agreements for cross-border estate management.

Legal translation without sworn certification →

Intellectual Property & Patent Filings

Sworn translations of patent applications (PCT/EPO), trademark registrations, licence agreements and IP litigation documents for multi-jurisdictional filings.

A secure end-to-end process

Your official documents follow a traceable and rigorous chain of custody.

1

Jurisdictional Analysis

Verification of certification requirements based on the target country and institution.

2

Official Translation

Complete translation of every seal, logo and signature from the original document.

3

Sworn Certification

The translator affixes their personal stamp bearing "Expert near the Court of Appeal".

Dispatch

Rapid HD scan delivery, followed by registered postal dispatch with tracking as required.

Save time: obtain your certified translation within a secure, expedited timeframe.

Frequent sworn translation language pairs

Certified Translation Fee Structure

A fixed fee, with no hidden charges, calculated per page or per word depending on the file.

Short-form documents

1–2 standard pages (corporate certificates, powers of attorney, notarial extracts).

Fixed fee per page

Dense documents

Multi-page contracts, shareholder agreements, board minutes with extensive schedules.

Per-word quote
24H / 48H

Urgent Corporate File

Guaranteed scanned delivery of large document packs under tight deadlines set by counsel or notary.

Priority quote

Frequently Asked Questions

Which corporate documents require sworn translation for cross-border transactions?

Generally all documents filed with foreign courts, registries or notaries: articles of association, board minutes, shareholder resolutions, powers of attorney, court judgments, and corporate certificates (e.g., Kbis extracts). An Apostille under the 1961 Hague Convention may also be required depending on the target jurisdiction.

How do you handle Apostille and notarisation requirements across jurisdictions?

We advise your legal team on the specific authentication requirements of the target country. We liaise with the relevant Court of Appeal registry and, where needed, coordinate the Apostille process so that your documents meet acceptance criteria on first submission.

What is the typical turnaround for an urgent M&A document package?

Standard turnaround is 2–3 business days for typical corporate documents. An express service (24–48 hours) is available on request. The certified digital copy (HD scan with seal) is sent by email, followed by the sworn hard copy via registered post.

Can your sworn translations be used in international arbitration proceedings?

Yes. Our sworn translators are registered experts near French Courts of Appeal. Their certified translations are court-admissible in French jurisdictions and widely accepted by international arbitration bodies (ICC, LCIA, SCC) and foreign courts via exequatur proceedings.

Successful cross-border transactions start with an unimpeachable certification.

Join hundreds of law firms and corporate legal departments that have secured their international filings with Asiatis.

+33 1 8425 7879| 58 Av. de Wagram, 75017 Paris