Legal Expertise

Your contracts and litigation translated by legal linguists

Total confidentiality (NDA), precise terminology, and full compliance across legal systems (Common Law vs Civil Law).

+33 1 8425 7879
Zero data breaches since 2000

This service at a glance

Legal Quality

Translators holding Law degrees (Master’s) and native bilingual expertise.

Confidentiality

Encrypted transmission, strict server security, and permanent NDAs.

Document Types

M&A, NDAs, Patents, Litigation, due diligence, GDPR compliance.

Global Coverage

Common Law / Civil Law adaptation in over 150 languages.

Translating a contract is not substituting words, it is transposing a legal system.

The most severe problem in international business arises when a specific legal term is poorly translated by a generalist. For instance, a "force majeure" clause under French civil law is not the perfect equivalent of "frustration" under common law. The impact can invalidate the entire agreement and cost millions.

The Asiatis solution: We strictly employ legal linguists. Educated in law (Master’s) before becoming translators, they adapt your documents (patents, litigation, articles of association) while comprehensively safeguarding your interests in the target language.

Please note: Asiatis can combine your expert legal translation with sworn certification if the document targets a court, a registry, or an official notary (legal deposit).

Secure your business operations without linguistic ambiguity.

Frequent Interventions

Contract & Corporate Law

M&A, NDAs (Non-Disclosure Agreements), SPAs, Terms and Conditions, Master Service Agreements (MSA), distribution contracts.

Intellectual Property (IP)

Patents (PCT, EPO/USPTO filings), trademarks, designs, IP licenses, oppositions, IP litigation, copyrights.

Integrated engineering precision →

Litigation & Arbitration

Briefs, conclusions, judgments, international arbitration (ICSID, ICC), criminal proceedings, judicial expertise, trial transcripts.

Compliance & Regulatory

GDPR, KYC/AML, codes of conduct, due diligence, regulatory compliance (pharma, finance), CSR internal policies, corporate governance.

Confidentiality at the core of our value chain

A flawless protocol: from document receipt to secure digital erasure.

1

NDA Execution

Mutual or unilateral signature prior to any receipt to analyse complexity.

2

Server Security

Encrypted storage and transfer. Access is strictly granted to an accredited jurist-translator.

3

Cross-jurisdiction Translation

Transfer of legal semantics and final revision by our specialized QA linguist.

Right to be Forgotten

Automatic GDPR-compliant file destruction following accounting closure.

Gain peace of mind and secure your transactions with our legal linguists.

Common Legal Language Combinations

We manage all transitions from Civil Law to Common Law.

Transparent and structured billing

Fair pricing based on the hyper-technicality of the case (Corporate Law vs Intellectual Property).

Standard Legal

Typical M&A contracts, Terms and Conditions, Shareholders agreements.

Quote per word

Patents & Litigation

EPO/USPTO filings, litigation briefs. Includes IP engineer proofreading.

Quote per word
24H / 48H

Urgent Case

Deployment of a dual team (IP Translator + Jurist) with cross-revision.

Urgency surcharge

Frequently Asked Questions

What is the difference between legal translation and sworn translation?

Legal translation involves legal documents (contracts, briefs, patents) and requires deep terminological expertise. Sworn translation is certified by a court-approved translator, granting legal validity to the document (e.g., civil registry acts, judgments). A document may require both: legal expertise + official certification.

How do you ensure the confidentiality of legal documents?

We enforce a strict confidentiality protocol: (1) Mandatory NDA. (2) Secure transmission via encrypted servers. (3) Translators bound by contractual confidentiality clauses. (4) Automatic file deletion post-delivery. Result: zero document breaches since 2000.

Are your legal translators specialized by practice area?

Yes. We segment by legal branch: Contract Law, Intellectual Property Law, Labour Law, Criminal Law, International Business Law. Each translator holds an initial legal background (Law degree) alongside linguistic specialization. Result: precise terminology and regulatory consistency.

What are your rates and deadlines for legal translation?

Billing is per source word, with variable rates according to complexity (standard contract < patent < litigation). Standard deadline for a 5,000-word contract: 5 days. Urgency (48h) is possible with a surcharge (+30-50%). Proofreading by a second legal linguist is systematically included.

Do not let a misplaced comma compromise your rights.

For over 20 years, Magic Circle law firms have validated their agreements through our translations. Entrust us with your case.

+33 1 8425 7879| 58 Av. de Wagram, 75017 Paris