Documentation technique

Traduction de manuels techniques

Manuels utilisateur | FDS | Documentation machine | Procédures

Traducteurs spécialisés par secteur industriel

En 30 secondes

  • Rigueur: Terminologie normée. Vérification rigoureuse pour soutenir votre conformité.
  • Délais: Manuel 50 pages : 10-15 jours. FDS : 3-5 jours. Documentation machine : sur mesure.
  • Formats: XML/DITA, S1000D, FrameMaker, Word, PDF. Fichiers source préservés.
  • Expertise: +25 ans d'expertise. Aéro, auto, pharma, énergie. 150+ langues.

Traduction de manuels techniques : la précision indispensable

Un manuel technique n'est pas un simple document à traduire. C'est un outil opérationnel, un support de maintenance, et un guide de sécurité. Une erreur de traduction dans une documentation technique peut entraîner des inefficacités opérationnelles. La traduction technique exige une double expertise : linguistique et sectorielle.

Depuis 2000, Asiatis traduit des manuels techniques pour des industriels français et internationaux : aéronautique, automobile, énergie, et dispositifs médicaux. Nos traducteurs disposent de l'expertise nécessaire pour comprendre le contenu technique qu'ils traduisent.

Types de documentation technique

Manuels d'utilisation & maintenance

Guides utilisateur, procédures de maintenance préventive/corrective, troubleshooting. Formats S1000D, ATA iSpec, FrameMaker.

FDS / Fiches de Données de Sécurité

Traduction avec terminologie standardisée pour soutenir les opérations internationales.

Documentation machine

Notices d'installation, de mise en service, et manuels d'exploitation.

Procédures techniques

Instructions d'assemblage, protocoles de test, procédures opérationnelles.

Secteurs d'intervention

Nous accompagnons les équipementiers aéronautiques, l'industrie automobile, le secteur de l'énergie et les fabricants de dispositifs médicaux dans la traduction de leur documentation technique en respectant les standards de l'industrie.

Pourquoi choisir Asiatis pour vos manuels techniques ?

  • Traducteurs spécialisés : professionnels maîtrisant la terminologie de votre secteur.
  • Cohérence terminologique : gestion de glossaires et mémoires de traduction.
  • Formats structurés : prise en charge XML/DITA, InDesign, FrameMaker. Fichiers source préservés.
  • 25 ans d'expertise : opérant depuis Paris depuis 2000.

Pour en savoir plus sur notre expertise, consultez notre page traduction technique et notre secteur industrie.

Expertise industrielle

Terminologie précise

Gestion stricte de la terminologie métier.

25 ans d'expertise

Traducteurs techniques spécialisés. Paris depuis 2000.

Couverture mondiale

Plus de 150 langues couvertes.

Questions fréquentes

Quels types de manuels techniques traduisez-vous ?

Nous couvrons l'intégralité de la documentation technique industrielle : (1) Manuels d'utilisation et de maintenance (S1000D, ATA iSpec 2200). (2) Fiches de Données de Sécurité (FDS/SDS) — format GHS/CLP conforme REACH. (3) Documentation machine directive 2006/42/CE. (4) Procédures d'assemblage, d'installation et de mise en service. (5) Notices de fonctionnement, guides de dépannage. (6) Plans techniques avec légendes multilingues. (7) Brevets et documentation PI (propriété intellectuelle). Chaque traducteur est spécialisé dans son secteur : aéronautique, automobile, énergie, dispositifs médicaux.

Comment gérez-vous la terminologie technique ?

La terminologie technique nécessite une rigueur renforcée. (1) Traducteurs spécialisés : nous confions les traductions à des linguistes disposant d'une expertise dans votre secteur. (2) Terminologie normée : constitution de glossaires (S1000D, ATA, GHS/CLP). (3) Relecture approfondie : vérification par un second linguiste technique. (4) Traçabilité de validation.

Gérez-vous les formats techniques (XML, DITA, S1000D) ?

Oui, notre équipe technique maîtrise les formats structurés : (1) XML/DITA : topics, maps, conref, variables conditionnelles. (2) S1000D : modules de données, BREX, applicabilité. (3) FrameMaker : documents structurés et non-structurés. (4) MadCap Flare : projets d'aide en ligne, snippets, variables. (5) Word/PDF : extraction intelligente, préservation des styles et tableaux. Nous travaillons directement dans vos fichiers source pour éviter la perte de formatage.

Quels sont vos délais et tarifs ?

Tarification au mot (0.12-0.18 €/mot selon spécialisation et volume). Exemples : (1) Manuel utilisateur 50 pages (~15 000 mots) : ~1 800-2 700 € (délai 10-15 jours). (2) FDS 16 sections (~3 000 mots) : ~360-540 € (délai 3-5 jours). (3) Documentation machine complète (~50 000 mots) : devis sur mesure, délai 4-6 semaines. Remise volume dès 3 langues. Urgence possible. Devis sous 60 minutes (9h-19h).

Un manuel technique à traduire ?

Envoyez-nous votre documentation. Devis sous 60 minutes (9h-19h).

+33 1 8425 7879

58 Av. de Wagram, 75017 Paris