Traduction de manuels techniques
Manuels utilisateur | FDS | Documentation machine | Procédures
En 30 secondes
- Rigueur: Terminologie normée. Vérification rigoureuse pour soutenir votre conformité.
- Délais: Manuel 50 pages : 10-15 jours. FDS : 3-5 jours. Documentation machine : sur mesure.
- Formats: XML/DITA, S1000D, FrameMaker, Word, PDF. Fichiers source préservés.
- Expertise: +25 ans d'expertise. Aéro, auto, pharma, énergie. 150+ langues.
Traduction de manuels techniques : la précision indispensable
Un manuel technique n'est pas un simple document à traduire. C'est un outil opérationnel, un support de maintenance, et un guide de sécurité. Une erreur de traduction dans une documentation technique peut entraîner des inefficacités opérationnelles. La traduction technique exige une double expertise : linguistique et sectorielle.
Depuis 2000, Asiatis traduit des manuels techniques pour des industriels français et internationaux : aéronautique, automobile, énergie, et dispositifs médicaux. Nos traducteurs disposent de l'expertise nécessaire pour comprendre le contenu technique qu'ils traduisent.
Types de documentation technique
Manuels d'utilisation & maintenance
Guides utilisateur, procédures de maintenance préventive/corrective, troubleshooting. Formats S1000D, ATA iSpec, FrameMaker.
FDS / Fiches de Données de Sécurité
Traduction avec terminologie standardisée pour soutenir les opérations internationales.
Documentation machine
Notices d'installation, de mise en service, et manuels d'exploitation.
Procédures techniques
Instructions d'assemblage, protocoles de test, procédures opérationnelles.
Secteurs d'intervention
Nous accompagnons les équipementiers aéronautiques, l'industrie automobile, le secteur de l'énergie et les fabricants de dispositifs médicaux dans la traduction de leur documentation technique en respectant les standards de l'industrie.
📊 Étude de cas : Automobile DTP — Gestion de manuels multilingues (8 langues)
Pourquoi choisir Asiatis pour vos manuels techniques ?
- Traducteurs spécialisés : professionnels maîtrisant la terminologie de votre secteur.
- Cohérence terminologique : gestion de glossaires et mémoires de traduction.
- Formats structurés : prise en charge XML/DITA, InDesign, FrameMaker. Fichiers source préservés.
- 25 ans d'expertise : opérant depuis Paris depuis 2000.
Pour en savoir plus sur notre expertise, consultez notre page traduction technique et notre secteur industrie.
Expertise industrielle
Terminologie précise
Gestion stricte de la terminologie métier.
25 ans d'expertise
Traducteurs techniques spécialisés. Paris depuis 2000.
Couverture mondiale
Plus de 150 langues couvertes.
Questions fréquentes
Quels types de manuels techniques traduisez-vous ?
Comment gérez-vous la terminologie technique ?
Gérez-vous les formats techniques (XML, DITA, S1000D) ?
Quels sont vos délais et tarifs ?
Un manuel technique à traduire ?
Envoyez-nous votre documentation. Devis sous 60 minutes (9h-19h).
58 Av. de Wagram, 75017 Paris