Ihre technischen Handbücher, übersetzt von virtuellen Fachexperten
Integration von CAD, XML/DITA, S1000D. Absolute Präzision durch stringente Translation Memorys.
In 30 Sekunden
- Absolute Präzision: Technische Dokumentation und CAD von höchster Genauigkeit.
- Kurze Lieferzeiten: Angebot in 60 Min., Express-Lieferung bei Bedarf.
- Native Formate: Strenge Beibehaltung der nativen Layouts (InDesign, DWG, XML).
- Branchenexpertise: Auf Industrie, Baugewerbe und Luft- & Raumfahrt spezialisierte Linguisten.
Technisches Risiko: Wenn Ungenauigkeit teuer wird
Das Problem im industriellen Sektor ist kritisch: Vertraut man das Wartungshandbuch einer 10-Millionen-Anlage einem Linguisten ohne mechanischen Hintergrund an, steigt das Risiko von Fehlern bei Vor-Ort-Einsätzen aufgrund falschen Fachvokabulars (z.B. "Aufsatz" statt "Gewindebohrer").
Die Asiatis-Lösung: Übersetzungen durch branchenspezifische Ingenieure, gepaart mit genormten Glossaren (Translation Memorys). Wird das Wort Clutch am ersten Tag mit Kupplung übersetzt, bleibt das in den nächsten 50 Handbüchern exakt und konsistent so, bei 0 % semantischer Abweichung.
Sichern Sie die internationale Präsenz Ihrer Industrieprodukte.
Auf die Praxis ausgerichtete Dokumentationen
Maschinenbau & Baugewerbe
Textextraktion aus CAD-Zeichnungen (AutoCAD DWG, CATIA), Wartungshandbücher für Schwermaschinen, Sicherheitsanweisungen für Baustellen.
Software (IT) und Elektronik
Mensch-Maschine-Schnittstellen (HMI), Ressourcendateien (XML, JSON, .po), API-Dokumentationen und Modellierung von Telekommunikationsarchitekturen.
Luft- und Raumfahrt & Verteidigung
Direkte Integration der Standards S1000D und ASD-STE100 (Simplified Technical English) für eine strenge modulare Dokumentation.
Gewerbliche Schutzrechte
Übersetzung internationaler Patentanmeldungen (WIPO/EPA) einschließlich der Ansprüche und geschützten technischen Spezifikationen (NDA).
Management großer Dokumentenmengen
Wie man terminologische Konsistenz auf 10.000 Seiten wahrt:
DTP-Extraktion
Textextraktion aus Ihren nativen InDesign-, XML- oder DWG-Dateien mithilfe unserer Sprachtechnologie-Tools.
Kunden-Glossar
Gemeinsame Validierung eines festgelegten Fachvokabulars (ein Ausgangsbegriff = genau eine feste Übersetzung).
Computerunterstützte Übersetzung
Das Translation Memory (TM) unterstützt den Menschen. Automatische Preisreduktion für bereits übersetzte Segmente.
Reintegration
Automatische Rückführung in das Layout oder die Quelldatei für ein sofort einsatzbereites Endprodukt.
Steigern Sie die Effizienz und senken Sie Ihre Lokalisierungskosten drastisch.
Preisstruktur
Einfache Handbücher & Interne Schulungen
Arbeitssicherheit (SST), HSE-Verfahren, allgemeine Bedienungsanleitungen.
Standard Word, PDF.
Komplexe Dateien (AutoCAD/DTP/XML)
Ebenen-Extraktion, Software-Reintegration (FrameMaker, InDesign).
Multilinguale DTP-Optionen.
Hohe Volumina mit Translation Memorys (TM)
Dokumentenübergreifende Wiederholungen von über 30 %.
Wir analysieren Ihre Datenbank sofort, um bereits übersetzte oder sich wiederholende Wörter abzuziehen.
Häufig gestellte Fragen
Sind Ihre Fachübersetzer Ingenieure?
Wie verwalten Sie terminologische Konsistenz bei hohen Volumina?
Welche nativen Dateiformate akzeptieren Sie?
Wenden Sie Simplified Technical English (STE)?
Beschleunigen Sie die internationale Verbreitung Ihrer Produkte
Technisch präzise, mehrsprachige Dokumentation, direkt in Ihrem CAD/XML-Ausgangsformat geliefert.
Paris — Weltweites Projektmanagement über alle Zeitzonen