Industrie & Fertigung

Technische Übersetzung für die Industrie

Technische, industrielle, qualitätsbezogene und kommerzielle Dokumentation für Ihre internationalen Märkte.

Übersetzungsbüro in Paris seit 2000 — 25+ Jahre Erfahrung

In 30 Sekunden

  • Dokumente: Handbücher, Anleitungen, Produktdatenblätter, Kataloge, Schulungsunterlagen, QHSE-Verfahren.
  • Fristen: Fristen werden nach Volumen, Sprachen und Dateikomplexität bewertet.
  • Formate: Word, Excel, PDF, InDesign und PowerPoint Dateien. Schemata inbegriffen.
  • Expertise: Konsistente technische Terminologie. Vertrauliche Behandlung industrieller Dokumente.

Übersetzung industrieller Dokumente: Technik, Qualität, Vertrieb

Asiatis übernimmt die industrielle Dokumentation für Ihre Technik-, Qualitäts-, HSE- und Vertriebsteams: technische Handbücher, Bedienungsanleitungen, Produktdatenblätter, Kataloge, Verfahren, Schulungsunterlagen und Präsentationen. Unsere Fachübersetzer arbeiten mit Glossaren und Translation Memories, um eine konsistente technische Terminologie sicherzustellen.

Seit dem Jahr 2000 begleiten wir Industrieunternehmen bei der mehrsprachigen Übersetzung ihrer technischen Dokumentation. Jedes Projekt durchläuft einen strukturierten Prozess aus Übersetzung, Korrekturlesen und Qualitätskontrolle für professionelle und einsatzbereite Ergebnisse.

Abgedeckte Industriebereiche

Luftfahrt & Verteidigung

Wartungshandbücher (ATA iSpec 2200), Service Bulletins, Dokumentation zur Lufttüchtigkeit (EASA/FAA), MRO-Verfahren.

Automobil & Mobilität

Technische Dokumentation für Fahrzeuge, Typgenehmigungsbögen, Wartungsanleitungen, Rückruf-Bulletins, Kundendienst-Dokumentation für Händler.

Chemie & Petrochemie

SDB/MSDS (16 Abschnitte GHS/CLP), CLP-Kennzeichnung, ATEX-Verfahren, REACH-Berichte, HSE-Dokumentation.

Energie & Bauwesen

Dokumentation für Kraftwerke (Nuklear, Wind, Solar), Sicherheitsverfahren, Inspektionsberichte, internationale Ausschreibungen.

Industrielle Dokumentation: Unser Übersetzungsprozess

Die Übersetzung industrieller Dokumentation erfordert eine strukturierte Methodik. Unsere Teams wenden folgenden Prozess an:

  • Dateianalyse: Bewertung von Volumen, Vorbereitung der Dateien (Word, InDesign, PowerPoint) und Textextraktion.
  • Terminologiemanagement: Erstellung und Pflege unternehmensspezifischer Glossare für eine konsistente technische Terminologie.
  • Translation Memories: Einsatz professioneller Tools zur Wahrung der Konsistenz und Kostenreduzierung bei Wiederholungen.
  • Übersetzungsprozess: Einsatz von Linguisten, die mit der technischen Terminologie Ihrer Branche vertraut sind.
  • Qualitätskontrolle: Unabhängiger Korrekturleseprozess und Überprüfung des Endformats.

Branchenansatz

Mehrsprachige industrielle Dokumentation, sorgfältig vorbereitet für Ihre Technik-, Vertriebs- und Qualitätsteams.

— B2B Industrieabteilung

Warum Asiatis für die Industrie wählen?

  • Konsistente technische Terminologie durch Glossare und Translation Memories
  • Unterstützung für Word, Excel, PDF, InDesign und PowerPoint
  • Vertrauliche Behandlung industrieller Dokumente in einem sicheren Workflow
  • Fristen werden nach Volumen, Sprachen und Dateikomplexität bewertet

Weitere Informationen finden Sie bei unserer Dienstleistung für technische Übersetzungen sowie auf unserer Seite für juristische Übersetzungen bezüglich Vertragsdokumentationen und Patente.

Warum Industrieunternehmen uns vertrauen

Qualitätskontrolle

Prozess aus Korrekturlesen und projektspezifischer Qualitätskontrolle.

25 Jahre Erfahrung

Etabliertes Übersetzungsbüro in Paris seit dem Jahr 2000.

Projektmanagement

Sicherer Workflow für vertrauliche Dokumente.

Häufige Fragen

Welche Arten von industriellen Dokumenten übersetzen Sie?

Wir übernehmen die Übersetzung technischer, industrieller, qualitätsbezogener und kommerzieller Dokumentation: (1) Betriebs- und Wartungshandbücher. (2) Sicherheitsdatenblätter (SDB). (3) Spezifikationen und technische Zeichnungen. (4) QHSE-Verfahren und Qualitätsdokumente. (5) Schulungsunterlagen, Kataloge und Verkaufspräsentationen. Unsere Übersetzer werden nach ihrem Verständnis für technische Fachgebiete ausgewählt.

Wie stellen Sie die Qualität technischer Übersetzungen sicher?

Wir wenden eine strukturierte Methode an: (1) Auswahl von Übersetzern, die mit Ihrem Industriezweig vertraut sind. (2) Erstellung und Pflege von Glossaren und Translation Memories für eine konsistente technische Terminologie. (3) Ein an das Projekt angepasster Korrektur- und Qualitätskontrollprozess zur Überprüfung der technischen Genauigkeit.

Bearbeiten Sie native InDesign- oder PowerPoint-Dateien?

Ja, wir arbeiten direkt mit einer Vielzahl von Formaten: Word, Excel, PDF, InDesign und PowerPoint. Unser Team kümmert sich um die Integration des übersetzten Textes in das Originalformat unter Beibehaltung des Layouts, der Schemata und Legenden. Die Dateien werden einsatzbereit für Ihre Publikationsteams geliefert.

Wie lange dauert die Übersetzung eines technischen Handbuchs?

Die Fristen werden nach Volumen, Zielsprachen und Dateikomplexität bewertet. Die Bearbeitung großer Dateien oder solcher mit komplexem Layout erfordert eine angepasste Zeitplanung. Für jedes Projekt erhalten Sie ein vertrauliches Angebot mit einem Lieferplan.

Benötigen Sie eine Übersetzung für Ihre Industrie?

Sectors.Industry.cta.description

+33 1 8425 7879

58 Av. de Wagram, 75017 Paris