Spanisch

Spanisch-Übersetzungsagentur in Paris

Muttersprachliche Spanisch-Übersetzer (Spanien, Mexiko, Argentinien) für Tourismus, Immobilien, Handel und Ihre juristischen Dokumente.

Agentur in Paris seit 2000 · Kostenloses Angebot in 1 Std.
01 84 25 78 79

In 30 Sekunden

  • Übersetzer: Muttersprachler des Zielmarkts: Spanien, Mexiko, Argentinien, Kolumbien. Anpassung Spanien vs. LATAM garantiert.
  • Lieferzeiten: Standard 3-5 Tage · Express 24-48 Std. · Beglaubigt in 48-72 Std.
  • Fachgebiete: Tourismus & Hotellerie, Immobilien, EU-LATAM-Handel, Recht, Marketing
  • Garantien: Vier-Augen-Lektorat · Vertraulichkeit (NDA) · Vereidigte Übersetzer

Ein Spanisch-Projekt für Spanien oder Lateinamerika? Kostenloses Angebot in unter einer Stunde.

Das richtige Spanisch für den richtigen Markt

Spanien oder Lateinamerika?

Ein Text in „generischem Spanisch" funktioniert nirgendwo. Wortschatz, Plural-Anrede (vosotros/ustedes), argentinisches Voseo: Wir setzen stets einen im Zielmarkt (Spanien, Mexiko, Argentinien…) beheimateten Übersetzer ein und bieten eine doppelte Spanien- + LATAM-Version.

Mehr erfahren

Tourismus, Immobilien & Recht

Luxustourismus und Hotellerie, Immobilienkauf in Spanien (escritura, contrato de arras), Handelsverträge und Rechtsdokumente: Unsere spezialisierten Übersetzer gewährleisten Präzision und Wirkung.

Mehr erfahren

Beglaubigte Spanisch-Übersetzung

Für Ihre offiziellen Dokumente — Personenstandsurkunden, Diplome, Führungszeugnisse, Immobilienurkunden — erstellen unsere bei den französischen Berufungsgerichten vereidigten Übersetzer beglaubigte Übersetzungen, anerkannt von französischen, spanischen und lateinamerikanischen Behörden. Haager Apostille verfügbar.

Lieferzeit: 48-72 Std.💰 Preis: 50-100 € / Seite
Beglaubigte Übersetzung entdecken

Häufig gestellte Fragen

Was kostet eine Spanisch-Übersetzung?

Ab 0,10 € pro Ausgangswort für ein Standarddokument, bis 0,14 € pro Wort für juristische oder technische Texte. Beglaubigte Übersetzungen kosten 50-100 € pro Seite. Doppelte Spanien- + LATAM-Version: −30 % auf die zweite Version. Kostenloses Angebot in unter einer Stunde.

Was ist der Unterschied zwischen europäischem und lateinamerikanischem Spanisch?

Wortschatz („ordenador/coche" vs. „computadora/carro"), die Plural-Anrede („vosotros" in Spanien, „ustedes" in LATAM) und das argentinische Voseo unterscheiden sich deutlich. Wir setzen einen im Zielmarkt beheimateten Übersetzer ein.

Bieten Sie beglaubigte Spanisch-Übersetzungen an?

Ja, für Personenstandsurkunden, Diplome, Führungszeugnisse und Immobilienurkunden, durch bei den französischen Berufungsgerichten vereidigte Übersetzer. Haager Apostille verfügbar (Spanien und LATAM-Unterzeichnerstaaten).

Bleiben meine Dokumente vertraulich?

Ja, grundsätzlich. Jedes Projekt unterliegt einer Geheimhaltungsvereinbarung (NDA), Ihre Dateien werden auf einer sicheren Infrastruktur verarbeitet und niemals weitergegeben.

Benötigen Sie eine Spanisch-Übersetzung?

Muttersprachliche ES/MX/AR-Übersetzer · kostenloses Angebot in unter einer Stunde.

+33 1 8425 7879