Finanz

Finanzübersetzung

Geschäftsberichte | IPO-Prospekte | Regulatorische Konformität | IFRS/US GAAP | 24/7

Gegründet im Jahr 2000 (über 25 Jahre Erfahrung)

In 30 Sekunden

  • Abdeckung: Geschäftsberichte, IPO-Prospekte, Due-Diligence-Berichte, Fondsdokumentation, aufsichtsrechtliche Unterlagen.
  • Bearbeitungszeit: Pressemitteilungen 2–4 Std., Finanzberichte 24–48 Std., IPO-Prospekte 48–72 Std.
  • Konformität: IFRS, US GAAP, HGB, MiFID II, FATCA, Basel III. Terminologie validiert durch CFA-Charterholder und Wirtschaftsprüfer.

Finanzübersetzung: Wenn jede Zahl und jeder Begriff zählt

Finanzübersetzung befindet sich an der Schnittstelle von Sprache und Finanzwesen. Eine fehlerhafte Übersetzung in einem Geschäftsbericht, ein ungenauer Fachbegriff in einem Börsenprospekt oder eine regulatorische Inkonsistenz in einer MiFID-II-Meldung kann zu Zurückweisungen durch die Aufsichtsbehörde, regulatorischen Sanktionen oder Anlegerstreitigkeiten führen.

Asiatis unterstützt seit dem Jahr 2000 Banken, Investmentfonds, börsennotierte Unternehmen und Wirtschaftsprüfungsgesellschaften mit einem Team von Übersetzern, die über eine doppelte Fach- und Sprachqualifikation verfügen: CFA-Charterholder, Wirtschaftsprüfer, Master in Finance, ehemalige Buy-Side- und Sell-Side-Fachleute mit Spezialisierung auf Finanzübersetzung.

Kernbereiche unserer Finanzübersetzung

Geschäfts- und Zwischenberichte

Geschäftsberichte, Halbjahresberichte, Quartalsberichte, Lageberichte, Jahresabschlüsse, Konzernabschlüsse. IFRS-, US GAAP- und HGB-Terminologie.

M&A und Kapitalmarkt

IPO-Prospekte, Private-Placement-Memoranden, Emissionsprospekte, Unternehmenskaufverträge (SPA), Due-Diligence-Berichte, Fairness Opinions, Informationsmemoranden.

Regulatorische Konformität

MiFID-II-Meldungen, FATCA/CRS-Berichte, Pillar-3-Offenlegung, Solvency-II-Berichte, wesentliche Anlegerinformationen (KID), ESG- und Nachhaltigkeitsberichte, Verrechnungspreisdokumentation.

Asset Management

Fondsprospekte, OGAW-Dokumentation, Hedgefonds-Berichte, NAV-Berichte, Investorenbriefe, Quartalsperformance-Berichte.

Marktgerechte Reaktionszeit: 24/7-Verfügbarkeit weltweit

Finanzmärkte bewegen sich in Echtzeit. Eine Ergebnisnachricht, eine regulatorische Änderung oder eine Krise erfordert sofortige Übersetzungskapazität. Asiatis unterhält Standorte in drei Zeitzonen (Paris–Kanada–Singapur) und deckt jede bedeutende Börsenöffnung ab:

  • Asien-Pazifik: Tokio und Hongkong eröffnen um 2:00 Uhr Pariser Zeit. Unser Team in Singapur steht bereit.
  • Europa: London, Frankfurt, Euronext Paris — abgedeckt von unserem Hauptsitz in Paris.
  • Amerika: Wall Street eröffnet um 15:30 Uhr Pariser Zeit. Unser kanadisches Team übernimmt bis zum US-Börsenschluss.

Ergebnis: Pressemitteilungen übersetzt in 2–4 Stunden, Finanzberichte innerhalb von 24–48 Stunden, IPO-Prospekte in 48–72 Stunden. Unabhängig von Zeitzone oder Dringlichkeit – Asiatis liefert.

IFRS vs. US GAAP: Terminologische Präzision entscheidet

Die Übersetzung von Finanzberichten erfordert mehr als sprachliche Kompetenz: Unsere Übersetzer beherrschen die terminologischen Unterschiede zwischen den maßgeblichen Rechnungslegungsstandards.

KonzeptIFRS-BegriffUS GAAP-Begriff
Leistungen nach Beendigung des ArbeitsverhältnissesLeistungsverpflichtungen (Employee Benefit Obligations)Pensionsverpflichtungen (Pension Benefit Obligations / PBO)
RückstellungenRückstellungen (Provisions)Rücklagen / Eventualverbindlichkeiten (Reserves / Contingent Liabilities)
UnternehmenszusammenschlüsseGeschäfts- oder Firmenwert (Impairment Test)Geschäfts- oder Firmenwert (Abschreibung oder Impairment)
FinanzinstrumenteErfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert (Fair Value through P&L)Bewertung zum Marktwert (Mark-to-Market)
LeasingverhältnisseNutzungsrechte (Right-of-Use Assets, IFRS 16)Operating Lease / Finance Lease (ASC 842)

Diese terminologische Präzision bildet die Grundlage jeder Finanzübersetzung, die wir liefern. Ein IFRS-Geschäftsbericht, der mit US GAAP-Terminologie übersetzt wird, würde von Wirtschaftsprüfern zurückgewiesen. Unsere Übersetzer wissen genau, welcher Standard für Ihre Berichtsjurisdiktion gilt.

IPO-Prospektübersetzung: Unser Express-Workflow

Börsengänge (IPO) unterliegen engen Fristen der Marktaufsichtsbehörden (AMF in Frankreich, SEC in den USA, BaFin in Deutschland, FCA im Vereinigten Königreich, FINMA in der Schweiz). Ein Prospekt (50–200 Seiten) muss zügig übersetzt werden, um gleichzeitig in mehreren Jurisdiktionen eingereicht werden zu können. Unser Express-Workflow:

  1. Dediziertes Projektteam: sofortige Mobilisierung von 3–5 erfahrenen Finanzübersetzern, abgestimmt auf das Volumen, koordiniert durch einen festen Projektleiter.
  2. Parallele Übersetzung: Der Prospekt wird nach Abschnitten aufgeteilt (Unternehmensdarstellung, Risikofaktoren, Finanzberichte, Anhänge). Jeder Übersetzer bearbeitet einen Abschnitt gleichzeitig.
  3. Vorab erstelltes Glossar: terminologische Extraktion vor Übersetzungsbeginn (Produkte, Märkte, Finanzkennzahlen). Validierung der Schlüsselbegriffe mit dem Mandanten.
  4. Kreuzprüfung: terminologische Konsistenz über alle Abschnitte (ein Begriff = eine einheitliche Übersetzung). Stilharmonisierung.
  5. Abstimmung mit Ihren Rechtsanwälten und Wirtschaftsprüfern: direkter Austausch zur Validierung kritischer Abschnitte (Risikofaktoren, Haftungserklärungen).

Bearbeitungszeit: 50–100 Seiten Prospekt übersetzt in 48–72 Stunden. Express-Zuschlag +30–50 % gegenüber dem Standardtarif. Abschnittsweise Lieferung zur Beschleunigung der mandantenseitigen rechtlichen Prüfung.

CFA-Charterholder und Wirtschaftsprüfer

Unsere Finanzübersetzer verfügen ausnahmslos über eine formale Qualifikation im Finanz- oder Rechnungswesen:

  • CFA (Chartered Financial Analyst): internationaler Standard für Finanzanalyse (Bewertung, Portfoliomanagement, Derivate).
  • Wirtschaftsprüfer: Träger einschlägiger Berufsabschlüsse (DEC in Frankreich, CPA in den USA, WP in Deutschland), spezialisiert auf IFRS/GAAP, Konsolidierung und Abschlussprüfung.
  • Master in Finance: Kapitalmärkte, Investmentbanking, Asset Management.
  • Ehemalige Bank- und Versicherungsfachleute: Ex-Händler, Fondsmanager und Analysten, die sich auf Finanzübersetzung spezialisiert haben.

Jeder Übersetzer wird entsprechend seinem Fachgebiet eingesetzt. Beispiel: Ein IFRS-Geschäftsbericht wird von einem Wirtschaftsprüfer-Linguisten übersetzt. Ergebnis: fundiertes Verständnis der Finanzmechanismen, präzise Terminologie, keine Fehlinterpretation von Kennzahlen (EBITDA, Free Cash Flow, ROE).

Vertraulichkeit: Verstärktes Protokoll für sensible Informationen

Finanzdokumente enthalten sensible Informationen (unveröffentlichte Ergebnisse, M&A-Strategien, personenbezogene Anlegerdaten). Asiatis wendet ein striktes Vertraulichkeitsprotokoll an:

  • Systematische Vertraulichkeitsvereinbarung (NDA): Unterzeichnung vor jeder Dokumentenübermittlung.
  • Sichere Übertragung: TLS-verschlüsselte Server, gesicherte Plattformen (Dropbox Business, SharePoint).
  • Übersetzer unter Vertraulichkeitsklausel: vertragliche Verpflichtung, Handelsverbot (Insiderhandel).
  • Automatische Löschung: Dateien werden nach Lieferung gelöscht oder auf DSGVO-konformen gesicherten Servern aufbewahrt.

Warum Banken und Investmentfonds Asiatis wählen

24/7-Verfügbarkeit

Globale Marktabdeckung Paris–Kanada–Singapur. Pressemitteilungen 2–4 Std., Berichte 24–48 Std.

CFA / Wirtschaftsprüfer

Finanzfachlich qualifizierte Linguisten. IFRS/GAAP-, M&A- und Asset-Management-Expertise.

IPO & Konformität

Prospekte in 48–72 Std., Abstimmung mit Rechtsanwälten und Wirtschaftsprüfern. MiFID II, FATCA, Basel III.

Verfügbare Sprachen für Finanzübersetzung

Häufig gestellte Fragen

Sind Ihre Finanzübersetzer im Finanzwesen qualifiziert?

Ja. Unsere Finanzübersetzer verfügen über eine doppelte Qualifikation: (1) Finanzfachliche Ausbildung: Abschluss in Finanzwesen, Rechnungswesen oder Volkswirtschaftslehre (Master Finance, CFA, Wirtschaftsprüferexamen) oder direkte Berufserfahrung im Bank- und Versicherungswesen. (2) Sprachliche Spezialisierung: zertifizierte Finanzübersetzung. Jeder Übersetzer wird nach Fachgebiet eingesetzt: Investmentbanking (M&A, IPO), Asset Management (OGAW, Hedgefonds), Versicherung, Rechnungswesen (IFRS/US GAAP), regulatorische Konformität (MiFID II, FATCA). Ergebnis: präzise Finanzterminologie und fundiertes Verständnis der Marktmechanismen.

Wie gewährleisten Sie Reaktionsfähigkeit bei Finanzmarktentwicklungen?

Finanzmärkte bewegen sich in Echtzeit (Unternehmensmeldungen, Ergebnisveröffentlichungen, Krisen). Unsere Reaktionsfähigkeit: (1) 24/7-Verfügbarkeit: Standorte in Paris, Kanada und Singapur mit Abdeckung aller Börsenzeiten (Asien-Eröffnung 2:00 Uhr Pariser Zeit, Wall Street 15:30 Uhr Pariser Zeit). (2) Express-Bearbeitung: dringende Pressemitteilungen übersetzt in 2–4 Stunden, Finanzberichte innerhalb von 24–48 Stunden. (3) Terminologische Überwachung: kontinuierliche Aktualisierung der Finanzglossare (neue Derivate, Regulierungen, digitale Vermögenswerte). (4) Dedizierte Projektteams: für wiederkehrende Mandanten (Banken, Fonds) ein vorab zugewiesenes Übersetzerteam, das Ihre Terminologie bereits kennt.

Halten Sie die internationalen Rechnungslegungsstandards (IFRS, US GAAP) ein?

Ja. Die Übersetzung von Buchhaltungs- und Finanzdokumenten muss den internationalen Standards entsprechen: (1) IFRS (International Financial Reporting Standards): europäische und internationale Rechnungslegungsstandards. Unsere Übersetzer kennen die IFRS-Terminologie (Vermögenswerte/Verbindlichkeiten, Geschäfts- oder Firmenwert, beizulegender Zeitwert) und die länderspezifischen Entsprechungen. (2) US GAAP (Generally Accepted Accounting Principles): amerikanische Rechnungslegungsstandards. Terminologische Unterschiede gegenüber IFRS (z. B. ‚Provisions' nach IFRS vs. ‚Reserves' nach US GAAP). (3) Lokale Standards: HGB (Deutschland), Plan Comptable Général (Frankreich), angepasst an die Zieljurisdiktion. Ergebnis: regulatorische Konformität, prüfungsfähige Jahresabschlüsse.

Können Sie einen IPO-Prospekt im Eilverfahren übersetzen?

Ja. Börsengänge (IPO) unterliegen engen Fristen der Marktaufsichtsbehörden (AMF, SEC, BaFin, FCA). Unser Express-Verfahren: (1) Dediziertes Projektteam: sofortige Mobilisierung von 3–5 erfahrenen Finanzübersetzern, abgestimmt auf das Volumen. (2) Parallele Übersetzung: Prospekt nach Abschnitten aufgeteilt (Unternehmensdarstellung, Risikofaktoren, Finanzberichte), gleichzeitige Bearbeitung. (3) Kreuzprüfung: terminologische Konsistenz (ein Begriff = eine Übersetzung). (4) Bearbeitungszeit: 50–100 Seiten Prospekt übersetzt in 48–72 Stunden. Express-Zuschlag +30–50 %. Abstimmung mit Ihren Rechtsanwälten und Wirtschaftsprüfern zur finalen Validierung.

Wie sind Ihre Bearbeitungszeiten und Tarife für Finanzübersetzung?

Tarife: Abrechnung pro Wort, variabel nach Komplexität (Pressemitteilung < Geschäftsbericht < IPO-Prospekt). Beispiel: Geschäftsbericht mit 20.000 Wörtern = 2.000–3.000 € (7–10 Tage). IPO-Prospekt mit 50.000 Wörtern (Express 72 Std.) = 8.000–12.000 € (Express-Zuschlag inbegriffen). Bearbeitungszeiten: Standard 7–10 Tage (Geschäftsberichte, OGAW), Express 24–72 Std. (Pressemitteilungen, IPO, Krisen). Systematische Prüfung durch einen zweiten erfahrenen Finanzübersetzer. TM-Rabatt (Translation Memory) für wiederkehrende Mandanten (identische Quartalsberichte): 20–40 %. Kostenloses Angebot innerhalb von 1 Stunde.

Benötigen Sie eine Finanzübersetzung?

24/7 verfügbar. Kostenloses Angebot innerhalb von 1 Stunde. Express-Übersetzung in 2–4 Std. (Pressemitteilungen).

+33 1 8425 7879

58 Av. de Wagram, 75017 Paris