Modèle d'appel d'offres (RFP) traduction
Un template prêt à l'emploi pour structurer votre appel d'offres traduction et comparer les agences objectivement. 8 sections essentielles.
Pourquoi utiliser un RFP structuré ?
Un appel d'offres bien structuré vous permet de comparer objectivement les agences de traduction, d'éviter les mauvaises surprises (coûts cachés, délais non tenus), et de sélectionner le prestataire le plus adapté à vos besoins spécifiques.
Ce modèle couvre les 8 sections essentielles d'un RFP traduction professionnel. Chaque section inclut les questions clés à poser. Adaptez-le à votre contexte : supprimez les sections non pertinentes, ajoutez vos exigences spécifiques.
1. Présentation de votre entreprise
- Nom, secteur d'activité, taille
- Contexte du projet de traduction
- Département responsable (marketing, juridique, RA…)
2. Périmètre du projet
- Types de documents à traduire (contrats, marketing, technique…)
- Paires de langues requises
- Volume estimé (mots/an ou par projet)
- Formats de fichiers (InDesign, Word, XLIFF, HTML…)
3. Exigences qualité
- Niveau de service attendu (TEP, certifié, assermenté)
- Certifications requises (ISO 17100, traducteurs assermentés)
- Processus de révision et validation
- Glossaire et guide de style existants
4. Délais et planning
- Délais standards et urgences
- Fréquence des projets (ponctuel, récurrent, continu)
- Date de démarrage souhaitée
- SLA attendus (temps de réponse devis, livraison)
5. Sécurité et confidentialité
- Exigences NDA / confidentialité
- Conformité RGPD
- Hébergement des données (UE, France)
- Assurance responsabilité civile professionnelle
6. Organisation et communication
- Chef de projet dédié côté agence
- Outils CAO/TAO compatibles (MemoQ, Trados, Phrase…)
- Reporting et suivi de projet
- Interlocuteur(s) en interne
7. Critères d'évaluation
- Pondération prix / qualité / délais / expertise
- Test de traduction demandé (oui/non, sur quel contenu)
- Références clients dans votre secteur
- Ancienneté et stabilité financière
8. Modalités commerciales
- Budget indicatif (optionnel)
- Modalités de facturation (au mot, forfait, abonnement)
- Conditions de paiement
- Durée du contrat-cadre envisagé
💡 Conseil Asiatis : Incluez un test de traduction (200-300 mots) dans votre RFP. C'est le meilleur indicateur de qualité. Demandez à chaque agence de traduire le même extrait et comparez les résultats.
Vous lancez un appel d'offres traduction ?
Asiatis répond aux RFP en 24-48h. 25 ans d'expérience. 150+ langues. Équipe dédiée.
Demander un devis