Compliance & Nachhaltigkeit

Übersetzung von CSRD- & ESG-Nachhaltigkeitsberichten

Vom Nachhaltigkeitsbericht bis zur grünen Taxonomie: Übersetzung, die ESRS-Terminologie, finanzielle Genauigkeit und juristische Präzision verbindet.

Von Asiatis · Finanz- & Rechtsübersetzung seit 2000

In 30 Sekunden

  • CSRD-Rahmen: Nachhaltigkeitsberichterstattung im Einklang mit den ESRS-Standards und der doppelten Wesentlichkeit.
  • Doppelte Expertise: Übersetzer mit Spezialisierung auf nachhaltige Finanzen und juristische Terminologie.
  • EU-mehrsprachig: Konsistente Berichterstattung in den Sprachen Ihrer Tochtergesellschaften und Stakeholder.

Die CSRD verlangt Nachhaltigkeitsberichte – oft mehrsprachig

Die EU-Richtlinie CSRD (Corporate Sustainability Reporting Directive) erweitert die Pflichten zur Nachhaltigkeitsberichterstattung erheblich. Immer mehr Unternehmen und Konzerne müssen einen detaillierten Bericht erstellen – und ihn Tochtergesellschaften, Investoren und Behörden in mehreren Sprachen zur Verfügung stellen.

Diese Dokumente verbinden regulatorisches Fachvokabular, Finanzdaten und Umweltkonzepte. Eine ungenaue Übersetzung führt zu Inkonsistenzen zwischen Sprachversionen und einem Compliance-Risiko. Genau hier stößt generische maschinelle Übersetzung an ihre Grenzen.

Was ist die CSRD?

Die CSRD ist die Richtlinie, die die Nachhaltigkeitsberichterstattung von Unternehmen in der Europäischen Union regelt. Sie basiert auf den ESRS (European Sustainability Reporting Standards) und führt das Prinzip der doppelten Wesentlichkeit ein: die Auswirkungen des Unternehmens auf Umwelt und Gesellschaft sowie die Auswirkungen von Nachhaltigkeitsthemen auf das Unternehmen.

Geltungsbereich und Zeitplan werden schrittweise eingeführt und entwickeln sich weiter. Wir passen unsere Unterstützung an Ihre Situation an – ob Sie Ihren ersten Bericht veröffentlichen oder einen bestehenden Prozess weiterentwickeln.

Warum eine spezialisierte Übersetzung?

Ein Nachhaltigkeitsbericht ist kein Marketingtext. Standardisierte Konzepte (ESRS-Indikatoren, Emissionsbereiche, Taxonomie) müssen getreu wiedergegeben, die finanzielle und juristische Terminologie eingehalten und die Konsistenz von Version zu Version sichergestellt werden. Eine einzige ungenaue Übersetzung eines Indikators kann die Lesart der nichtfinanziellen Leistung verfälschen.

Dokumente, die wir übersetzen

  • Nachhaltigkeitsberichte und nichtfinanzielle Erklärungen
  • Analysen der doppelten Wesentlichkeit und Transformationspläne
  • CO₂-Bilanzen und THG-Emissionsinventare (Scope 1, 2, 3)
  • Angaben zur grünen EU-Taxonomie
  • CSR-Richtlinien, Verhaltenskodizes und Ethik-Chartas
  • Nachhaltigkeitsabschnitte integrierter Geschäftsberichte

Die Grenzen generischer maschineller Übersetzung

  • Verwechslung normierter ESRS-Begriffe mit alltäglichen Synonymen
  • Fehler bei Einheiten, Emissionsbereichen und Zahlenangaben
  • Terminologische Inkonsistenzen über Kapitel und Sprachen hinweg
  • Verlust der präzisen juristischen Bedeutung von Verpflichtungen

Unser Ansatz

  • Auf nachhaltige Finanzen und juristische Terminologie spezialisierte Übersetzer, muttersprachlich in der Zielsprache.
  • Dedizierte Glossare (ESRS, GRI, EU-Taxonomie) für eine konsistente Terminologie im gesamten Bericht.
  • Doppelte Prüfung von Zahlen, Einheiten und regulatorischen Verweisen.
  • Strenge Vertraulichkeit: systematische NDAs, EU-Hosting, DSGVO-Konformität.

Warum Asiatis für Ihre Nachhaltigkeitsberichterstattung?

Nachhaltige Finanzen + Recht

Die seltene Kombination an Kompetenzen, die ESG-/CSRD-Berichte erfordern.

Terminologische Konsistenz

ESRS-/GRI-Glossare und Translation Memories für abgestimmte Versionen.

Garantierte Vertraulichkeit

NDAs, EU-Hosting und DSGVO-Konformität für Ihre sensiblen Daten.

Häufig gestellte Fragen

Verpflichtet mich die CSRD, meinen Nachhaltigkeitsbericht zu übersetzen?

Die Richtlinie legt keine feste Sprachenliste fest, aber in der Praxis müssen viele Konzerne ihren Bericht Tochtergesellschaften, Investoren und Behörden in mehreren Sprachen zugänglich machen. Wir helfen Ihnen, konsistente, getreue Versionen zu erstellen, die mit Ihrer Referenzversion übereinstimmen.

Beherrschen Ihre Übersetzer die ESRS-Terminologie?

Ja. Wir arbeiten mit dedizierten Glossaren (ESRS, GRI, EU-Taxonomie) und auf nachhaltige Finanzen spezialisierten Übersetzern, damit normierte Indikatoren korrekt wiedergegeben statt approximiert werden.

In welche Sprachen übersetzen Sie?

Wir decken die wichtigsten europäischen Sprachen sowie asiatische Sprachen (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch) ab – nützlich für Konzerne mit Tochtergesellschaften oder Investoren in Asien.

Wie gewährleisten Sie die Vertraulichkeit der ESG-Daten?

Durch systematische Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs), EU-Datenhosting und DSGVO-Konformität. Nachhaltigkeitsberichte enthalten strategische Informationen, die wir entsprechend behandeln.

Einen Nachhaltigkeitsbericht zu übersetzen?

Senden Sie uns Ihr Dokument (oder einen Auszug) für eine Machbarkeitsprüfung und ein Angebot. Schnelle Antwort, streng vertraulich.

+33 1 8425 7879