Présentations & Decks

Traduction PowerPoint : prête à projeter

Decks commerciaux | Pitchs investisseurs | Formations | Rapports | Keynotes

Expertise native certifiée par 25 ans d'expérience

En 30 secondes

  • Promesse: Présentation PowerPoint prête à projeter. Mise en page intacte. Animations préservées.
  • Délais: Deck 30 slides : 3-5 jours. Deck complexe : 4-7 jours. Urgence disponible.
  • Formats: .pptx, .ppt, .potx, Google Slides, Keynote. Notes du présentateur incluses.
  • Expertise: +25 ans Paris. SmartArt, graphiques Excel, animations complexes. 150+ langues.

Traduction PowerPoint : du deck source à la présentation prête à projeter

Une présentation PowerPoint n'est pas un simple document texte. C'est un outil de communication visuelle où chaque slide raconte une histoire : graphiques, animations, SmartArt, transitions... Traduire un deck exige de préserver cet impact visuel tout en adaptant le message à l'audience cible.

Depuis 2000, Asiatis traduit des présentations pour des cabinets de conseil, des directions financières, des équipes commerciales internationales et des organismes de formation. Notre promesse : une présentation prête à projeter, avec mise en page intacte et animations fonctionnelles.

Ce que nous traduisons dans vos PowerPoint

Decks commerciaux & pitchs

Présentations commerciales B2B, pitchs investisseurs (seed, Series A-C), decks partenariats, propositions de valeur.

Formations & e-learning

Supports de formation internes, modules e-learning, présentations pédagogiques, quiz intégrés.

Rapports & comités

Rapports trimestriels/annuels, présentations COMEX, board decks, rapports ESG/RSE pour actionnaires internationaux.

Keynotes & conférences

Présentations pour conférences internationales, salons professionnels, webinaires multilingues.

Notre processus "Prêt à projeter"

  1. Réception du fichier : .pptx natif (ou .ppt, Google Slides, Keynote). Analyse du volume, des éléments graphiques, des langues cibles. Devis sous 60 minutes (9h-19h).
  2. Extraction intelligente : textes extraits slide par slide. Identification des éléments spéciaux : SmartArt (textes imbriqués), graphiques Excel (légendes, axes, étiquettes), notes du présentateur, alt-texts images.
  3. Traduction spécialisée : traducteurs natifs avec expertise présentations corporate. Respect des contraintes de concision (bullets, titres courts). Adaptation culturelle des graphiques (monnaies, formats dates, unités).
  4. Réintégration et mise en page : textes réintégrés dans le fichier natif. Ajustement : taille de police, retour à la ligne, débordements. Vérification des animations et transitions.
  5. Contrôle qualité : vérification slide par slide en mode projection. Test des animations. Validation des graphiques. Notes du présentateur vérifiées. Fichier livré prêt à projeter.

Preuve sectorielle

"Un cabinet de conseil international (Big 4) nous confie la traduction de ses decks stratégiques depuis 2018 : ~200+ présentations/an, 12 langues, decks de 50-80 slides avec graphiques Excel complexes et animations. Points critiques : confidentialité (NDA strict), délais serrés (48h pour decks urgents pré-COMEX), terminologie financière précise. Résultat : zéro incident de présentation, 100% des deadlines respectés."

— Cas client anonymisé, secteur conseil/audit

Gestion de l'expansion du texte

Le défi majeur de la traduction PowerPoint : le texte traduit est souvent plus long que l'original. Le français est ~20% plus long que l'anglais, l'allemand ~30%. Nos techniques pour éviter les débordements :

  • Reformulation concise : synthèse du message sans perte de sens. Un bon slide = 1 idée = 1 bullet.
  • Ajustement typographique : réduction raisonnée de la taille de police (jamais en dessous de la lisibilité).
  • Redécoupage intelligent : si nécessaire, split d'une slide surchargée en deux slides claires.
  • Adaptation des graphiques : libellés abrégés, légendes repositionnées, espaces optimisés.

Pourquoi choisir Asiatis pour vos PowerPoint ?

  • Expertise native certifiée par 25 ans d'expérience : traducteurs spécialisés présentations corporate depuis 2000.
  • Engagement "Prêt à projeter" : fichier livré directement utilisable en réunion. Animations intactes.
  • Confidentialité NDA : infrastructure sécurisée pour decks stratégiques, financiers, M&A.
  • 150+ langues : réseau Paris-Canada-Singapour. Production continue.
  • Réponse en 60 minutes (9h-19h). Astreinte urgence sur demande.

Pourquoi les entreprises internationales nous font confiance

Prêt à projeter

Animations, SmartArt, graphiques Excel : tout est préservé.

25 ans d'expertise

Expertise native certifiée. Traducteurs corporate spécialisés.

Confidentialité NDA

Decks stratégiques, M&A, board : infrastructure sécurisée.

Questions fréquentes

Quels formats PowerPoint acceptez-vous ?

Nous traitons tous les formats Microsoft PowerPoint : .pptx (standard), .ppt (legacy), .potx/.potm (templates), .ppsx (diaporamas). Nous exploitons également Google Slides (export/import) et Keynote Apple (conversion). Nos traducteurs travaillent directement dans le fichier .pptx natif pour préserver animations, transitions, SmartArt, graphiques Excel intégrés et notes du présentateur. Envoyez votre fichier par email pour un devis sous 60 minutes.

Les animations et transitions sont-elles préservées ?

Oui. Notre processus préserve l'intégralité des éléments PowerPoint : (1) Animations d'entrée/sortie/emphase (séquences et timings). (2) Transitions entre slides (morphing, fondu, etc.). (3) SmartArt et diagrammes (textes traduits, structure préservée). (4) Graphiques Excel embarqués (libellés, légendes, axes traduits, données intactes). (5) Notes du présentateur (traduites séparément). (6) Masques de diapositives (slides maîtres). Résultat : votre présentation est prête à projeter devant votre audience internationale.

Comment gérez-vous l'expansion du texte dans les slides ?

L'expansion du texte est le défi n°1 de la traduction PowerPoint : le français est ~20% plus long que l'anglais, l'allemand ~30% plus long. Nos techniques : (1) Ajustement de la taille de police (réduction raisonnée sans perte de lisibilité). (2) Reformulation concise (synthèse du message sans perte de sens). (3) Redécoupage des slides (si nécessaire, split d'une slide en deux). (4) Adaptation des bullet points (compression, hiérarchisation). L'objectif : zéro débordement de texte, impact visuel préservé.

Quels sont vos délais et tarifs ?

Tarification mixte : au mot traduit + forfait mise en page. Exemple : deck 30 slides (3 000 mots) FR→EN = traduction ~360-450 € + mise en page ~150-250 € = total 510-700 € (délai 3-5 jours). Facteurs de variation : complexité graphique (SmartArt, graphiques multiples), nombre de langues, urgence (+30-50%). Decks standards (texte majoritaire) : 2-4 jours. Decks complexes (graphiques, animations) : 4-7 jours. Devis gratuit sous 60 minutes (9h-19h).

Une présentation PowerPoint à traduire ?

Envoyez-nous votre fichier .pptx. Devis sous 60 minutes (9h-19h). Présentation livrée prête à projeter.

58 Av. de Wagram, 75017 Paris