Transkreation
Kreative Neugestaltung Ihrer Marketingbotschaften | Slogans, Kampagnen und Brand Storytelling
In 30 Sekunden
- Kreatives Neutexten: Anpassung von Marketinginhalten, um die Markenwirkung in einer anderen Kultur zu bewahren.
- Kulturelle Passung: Neuerfindung von Slogans und Kampagnen auf Basis lokaler kultureller Bezüge.
- Lieferung: Optionen mit Rückübersetzungen und kreativen Begründungen.
Transkreation: wenn eine klassische Übersetzung nicht genügt
Einen erfolgreichen Werbeslogan wörtlich in eine andere Sprache zu übersetzen, ergibt oft eine Botschaft, die zwar grammatikalisch korrekt, kulturell aber wirkungslos ist. Humor, Redewendungen und emotionale Auslöser überschreiten Grenzen selten nahtlos.
Transkreation (Translation + Creation) löst dieses Problem. Statt den Text Wort für Wort zu übersetzen, denkt ein muttersprachlicher Werbetexter die Botschaft in der Zielsprache neu, um die ursprüngliche Intention, Emotion und Wirkung zu bewahren. Es ist im Kern kulturübergreifendes Texten.
Wann ist Transkreation sinnvoll?
Transkreation ist unverzichtbar, wenn die Botschaft überzeugen, Emotionen wecken oder Markenidentität aufbauen soll:
Slogans & Claims
Kurze, wirkungsstarke Aussagen, die eine kreative Anpassung brauchen, um in jeder Sprache zu zünden.
Werbekampagnen
Digital-, Print- oder Broadcast-Kampagnen, die auf kulturellen Codes, Humor oder einer spezifischen Markenstimme beruhen.
Markenbotschaften
Brand Storytelling, Manifeste und Kernwerte, die bei einem lokalen Publikum tief nachklingen müssen.
Produktnamen
Sicherstellen, dass Produktnamen im Zielmarkt keine ungewollten negativen oder unpassenden Konnotationen haben.
Unser Transkreationsablauf
- Kreatives Briefing: Wir starten mit Ihrem Briefing und verstehen Kampagnenziele, Zielgruppe, Markenton und etwaige Vorgaben.
- Kreative Anpassung: Ein auf Ihre Branche spezialisierter muttersprachlicher Werbetexter denkt die Botschaft neu.
- Optionen bereitgestellt: Für zentrale Slogans oder Claims liefern wir in der Regel 2-3 kreative Optionen.
- Rückübersetzung & Begründung: Jede Option wird von einer wörtlichen Rückübersetzung ins Englische und einer Begründung der kulturellen Entscheidungen begleitet.
- Auswahl durch den Kunden: Sie prüfen die Optionen und wählen jene, die am besten zu Ihrer globalen Marketingstrategie passt.
Warum Asiatis?
Muttersprachliche Werbetexter
Branding-Spezialisten mit tiefem muttersprachlichem Kulturwissen.
Globale Erfahrung
Unterstützung internationaler Marken bei mehrsprachigen Kampagnen seit 2000.
Klare Lieferleistung
Optionen mit Rückübersetzungen und klaren kreativen Begründungen.
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Transkreation?
Welche Inhalte erfordern Transkreation?
Wie läuft der Transkreationsprozess ab?
Warum bieten Sie mehrere Optionen an?
Ihre Marketingkampagne anpassen?
Teilen Sie uns Ihr kreatives Briefing mit, um ein individuelles Angebot zu erhalten.