Agence de traduction chinois à Paris — Mandarin & Cantonais
Traducteurs natifs sinophones spécialisés commerce, luxe, cosmétiques et contenus à contexte réglementaire.
En 30 secondes
- Traducteurs: Natifs sinophones : mandarin (simplifié & traditionnel) et cantonais. Doubles compétences linguistique + sectorielle.
- Délais: Standard 5-8 jours · Option express selon disponibilité · Assermentée lorsque nécessaire · Double version : tarif sur devis après analyse
- Secteurs: Luxe & cosmétiques · Commerce France-Chine · E-commerce · contenus à contexte réglementaire
- Assermentation: Traduction assermentée lorsque nécessaire · Préparée selon l'usage prévu · Paris depuis 2000
Pourquoi un traducteur natif chinois est indispensable
Le chinois mandarin est la langue la plus parlée au monde et la 2e langue du commerce international. La distance linguistique entre le français et le chinois est maximale — il n'existe aucune racine commune, aucune structure grammaticale partagée, aucun alphabet en commun. Les trois pièges majeurs d'une traduction non-native :
- Les caractères et leurs registres : un même concept peut s'écrire différemment en simplifié (中国, 电脑) et en traditionnel (中國, 電腦). Mélanger les deux systèmes dans un même document est une faute professionnelle grave.
- Le ton contextuel : le chinois possède 4 tons + 1 neutre. Un même son (mā, má, mǎ, mà) signifie « mère », « chanvre », « cheval » ou « insulter ». La traduction écrite n'est pas impactée directement, mais les nuances culturelles de registre sont subtiles et critiques en B2B.
- Les références culturelles : les proverbes chinois (成语 chéngyǔ — expressions figées de 4 caractères) sont omniprésents en communication professionnelle. Un traducteur non-natif les traduit littéralement, perdant toute leur force persuasive.
Asiatis, agence de traduction à Paris depuis 2000, sélectionne des traducteurs natifs sinophones avec une double compétence : maîtrise linguistique native + expertise sectorielle (commerce, luxe, juridique). Chaque traduction est relue par un second linguiste.
Simplifié vs traditionnel vs cantonais : 5 différences critiques
Le « chinois » n'existe pas comme langue unique. Cibler le bon marché exige la bonne variante, le bon système d'écriture et les bonnes conventions culturelles.
| Aspect | Simplifié (CN) | Traditionnel (TW/HK) |
|---|---|---|
| Marchés cibles | Chine continentale, Singapour | Taïwan, Hong Kong, Macao |
| Nombre de traits | Réduit (ex : 书 = 3 traits) | Complet (ex : 書 = 10 traits) |
| Vocabulaire technique | 软件 (logiciel), 信息 (information) | 軟體 (logiciel), 資訊 (information) |
| Moteurs de recherche | Baidu, 360 Search, Sogou | Google (TW), Yahoo (HK) |
| Culture business | WeChat, Alipay, guanxi | WhatsApp, LINE, commerce occidental |
Asiatis propose une double version simplifié/traditionnel optimisée : traduction d'une base commune, puis adaptation du vocabulaire et des caractères. Tarif ajusté selon répétitions et fichiers fournis.
Un projet en chinois ? Devis personnalisé après analyse.
Demander un devisVotre secteur, nos linguistes spécialisés
Luxe & cosmétiques — Transcréation pour le marché chinois
La Chine est un marché clé pour les marques françaises. La traduction marketing exige une adaptation culturelle profonde : adaptation des noms de marques en caractères chinois, reformulation des arguments rationnels en arguments aspirationnels. Asiatis traduit les descriptions produits, contenus Tmall/JD.com, étiquetage et contenus réglementaires pour le marché chinois et communication WeChat.
En savoir plusCommerce international — Import-export et conformité
Nous traduisons contrats d'approvisionnement, conditions générales, certificats d'origine et de conformité, documentation douanière chinoise (报关单), étiquetage réglementaire, et cahiers des charges techniques avec une terminologie contrôlée.
En savoir plusE-commerce B2B et B2C — Tmall, sites web, SaaS
Asiatis traduit et adapte les contenus web pour le marché chinois : descriptions longues avec storytelling, manuels d'utilisation, interfaces de logiciels SaaS, et FAQ acheteurs en mandarin.
En savoir plusJuridique & propriété intellectuelle — Contrats et brevets
La confidentialité et la précision juridique sont nos priorités. Asiatis traduit les contrats de licence, accords de confidentialité (NDA), dépôts de marques, brevets et descriptions techniques, et contrats de joint-venture entre la France et la Chine.
En savoir plusTraduction assermentée chinois
Asiatis propose la traduction assermentée chinois-français et français-chinois lorsque nécessaire pour des démarches officielles, préparée selon l'usage prévu.
- Actes d'état civil : naissance, mariage, livret de famille
- Diplômes : reconnaissance académique, relevés de notes
- Permis de conduire : échange de permis
- Documents d'entreprise : statuts, certificats d'origine, registre du commerce
- Propriété intellectuelle : brevets, dépôts de marques
Important : Selon le pays de destination, l'autorité destinataire et l'usage prévu, une apostille ou une autre formalité peut être demandée. Nous vous recommandons de vérifier les exigences auprès de l'organisme concerné avant dépôt.
Besoin d'une traduction assermentée chinois ? Réponse rapide pendant les jours ouvrés.
Demander un devisNotre processus qualité en 4 étapes
- Traduction par linguiste spécialisé : sélection du traducteur natif selon la variante (simplifié/traditionnel/cantonais) et le domaine. Utilisation de mémoires de traduction.
- Relecture adaptée au projet : validation des caractères, vérification terminologique, cohérence du registre.
- Contrôle final : vérification de la mise en page (le chinois est souvent plus court), encodage UTF-8, typographie chinoise.
- Livraison sécurisée : livraison au format demandé avec confidentialité renforcée.
Luxe français en Chine : adaptation culturelle
Le marché chinois du luxe exige une communication spécifique : un storytelling centré sur le savoir-faire, et une intégration native des plateformes chinoises.
Nous adaptons les valeurs de marque françaises en récits chinois convaincants, avec une attention particulière aux noms de marques.
Cosmétiques : étiquetage et traduction de formulations
Nous traduisons les dossiers d'information produits : formulations INCI en chinois, résumés de sécurité, étiquetage pour le marché chinois.
Nos linguistes veillent à utiliser la terminologie cosmétique appropriée pour vos supports B2B et B2C.
Technique et industrie : manuels et rapports
Nous traduisons fiches techniques, manuels d'utilisation, rapports d'ingénierie et présentations B2B pour le marché chinois.
La terminologie est validée pour garantir la précision technique dans les secteurs manufacturier, automobile ou énergétique.
Tarifs indicatifs — Traduction chinois
Questions fréquentes — Traduction chinois
Combien coûte une traduction vers le chinois ?
Quelle est la différence entre chinois simplifié et chinois traditionnel ?
Quel est le délai pour traduire un document en chinois ?
Proposez-vous la traduction assermentée chinois ?
Comment gérez-vous la traduction marketing pour le marché chinois ?
Besoin d'une traduction en chinois ?
Linguistes natifs spécialisés. Mandarin simplifié & traditionnel, cantonais. Devis après analyse des fichiers.
58 Av. de Wagram, 75017 Paris