Chinois

Agence de traduction chinois à Paris — Mandarin & Cantonais

Traducteurs natifs sinophones spécialisés commerce, luxe, cosmétiques et contenus à contexte réglementaire.

Agence à Paris depuis 2000 · Devis personnalisé après analyse
01 84 25 78 79

En 30 secondes

  • Traducteurs: Natifs sinophones : mandarin (simplifié & traditionnel) et cantonais. Doubles compétences linguistique + sectorielle.
  • Délais: Standard 5-8 jours · Option express selon disponibilité · Assermentée lorsque nécessaire · Double version : tarif sur devis après analyse
  • Secteurs: Luxe & cosmétiques · Commerce France-Chine · E-commerce · contenus à contexte réglementaire
  • Assermentation: Traduction assermentée lorsque nécessaire · Préparée selon l'usage prévu · Paris depuis 2000

Pourquoi un traducteur natif chinois est indispensable

Le chinois mandarin est la langue la plus parlée au monde et la 2e langue du commerce international. La distance linguistique entre le français et le chinois est maximale — il n'existe aucune racine commune, aucune structure grammaticale partagée, aucun alphabet en commun. Les trois pièges majeurs d'une traduction non-native :

  • Les caractères et leurs registres : un même concept peut s'écrire différemment en simplifié (中国, 电脑) et en traditionnel (中國, 電腦). Mélanger les deux systèmes dans un même document est une faute professionnelle grave.
  • Le ton contextuel : le chinois possède 4 tons + 1 neutre. Un même son (mā, má, mǎ, mà) signifie « mère », « chanvre », « cheval » ou « insulter ». La traduction écrite n'est pas impactée directement, mais les nuances culturelles de registre sont subtiles et critiques en B2B.
  • Les références culturelles : les proverbes chinois (成语 chéngyǔ — expressions figées de 4 caractères) sont omniprésents en communication professionnelle. Un traducteur non-natif les traduit littéralement, perdant toute leur force persuasive.

Asiatis, agence de traduction à Paris depuis 2000, sélectionne des traducteurs natifs sinophones avec une double compétence : maîtrise linguistique native + expertise sectorielle (commerce, luxe, juridique). Chaque traduction est relue par un second linguiste.

Simplifié vs traditionnel vs cantonais : 5 différences critiques

Le « chinois » n'existe pas comme langue unique. Cibler le bon marché exige la bonne variante, le bon système d'écriture et les bonnes conventions culturelles.

AspectSimplifié (CN)Traditionnel (TW/HK)
Marchés ciblesChine continentale, SingapourTaïwan, Hong Kong, Macao
Nombre de traitsRéduit (ex : 书 = 3 traits)Complet (ex : 書 = 10 traits)
Vocabulaire technique软件 (logiciel), 信息 (information)軟體 (logiciel), 資訊 (information)
Moteurs de rechercheBaidu, 360 Search, SogouGoogle (TW), Yahoo (HK)
Culture businessWeChat, Alipay, guanxiWhatsApp, LINE, commerce occidental

Asiatis propose une double version simplifié/traditionnel optimisée : traduction d'une base commune, puis adaptation du vocabulaire et des caractères. Tarif ajusté selon répétitions et fichiers fournis.

Un projet en chinois ? Devis personnalisé après analyse.

Demander un devis

Votre secteur, nos linguistes spécialisés

Luxe & cosmétiques — Transcréation pour le marché chinois

La Chine est un marché clé pour les marques françaises. La traduction marketing exige une adaptation culturelle profonde : adaptation des noms de marques en caractères chinois, reformulation des arguments rationnels en arguments aspirationnels. Asiatis traduit les descriptions produits, contenus Tmall/JD.com, étiquetage et contenus réglementaires pour le marché chinois et communication WeChat.

En savoir plus

Commerce international — Import-export et conformité

Nous traduisons contrats d'approvisionnement, conditions générales, certificats d'origine et de conformité, documentation douanière chinoise (报关单), étiquetage réglementaire, et cahiers des charges techniques avec une terminologie contrôlée.

En savoir plus

E-commerce B2B et B2C — Tmall, sites web, SaaS

Asiatis traduit et adapte les contenus web pour le marché chinois : descriptions longues avec storytelling, manuels d'utilisation, interfaces de logiciels SaaS, et FAQ acheteurs en mandarin.

En savoir plus

Juridique & propriété intellectuelle — Contrats et brevets

La confidentialité et la précision juridique sont nos priorités. Asiatis traduit les contrats de licence, accords de confidentialité (NDA), dépôts de marques, brevets et descriptions techniques, et contrats de joint-venture entre la France et la Chine.

En savoir plus

Traduction assermentée chinois

Asiatis propose la traduction assermentée chinois-français et français-chinois lorsque nécessaire pour des démarches officielles, préparée selon l'usage prévu.

  • Actes d'état civil : naissance, mariage, livret de famille
  • Diplômes : reconnaissance académique, relevés de notes
  • Permis de conduire : échange de permis
  • Documents d'entreprise : statuts, certificats d'origine, registre du commerce
  • Propriété intellectuelle : brevets, dépôts de marques

Important : Selon le pays de destination, l'autorité destinataire et l'usage prévu, une apostille ou une autre formalité peut être demandée. Nous vous recommandons de vérifier les exigences auprès de l'organisme concerné avant dépôt.

⏱ Délai : 72h standard · 48h selon projet💰 Tarif : sur devis après analyse des fichiers

Besoin d'une traduction assermentée chinois ? Réponse rapide pendant les jours ouvrés.

Demander un devis

Notre processus qualité en 4 étapes

  1. Traduction par linguiste spécialisé : sélection du traducteur natif selon la variante (simplifié/traditionnel/cantonais) et le domaine. Utilisation de mémoires de traduction.
  2. Relecture adaptée au projet : validation des caractères, vérification terminologique, cohérence du registre.
  3. Contrôle final : vérification de la mise en page (le chinois est souvent plus court), encodage UTF-8, typographie chinoise.
  4. Livraison sécurisée : livraison au format demandé avec confidentialité renforcée.

Luxe français en Chine : adaptation culturelle

Le marché chinois du luxe exige une communication spécifique : un storytelling centré sur le savoir-faire, et une intégration native des plateformes chinoises.

Nous adaptons les valeurs de marque françaises en récits chinois convaincants, avec une attention particulière aux noms de marques.

Cosmétiques : étiquetage et traduction de formulations

Nous traduisons les dossiers d'information produits : formulations INCI en chinois, résumés de sécurité, étiquetage pour le marché chinois.

Nos linguistes veillent à utiliser la terminologie cosmétique appropriée pour vos supports B2B et B2C.

Technique et industrie : manuels et rapports

Nous traduisons fiches techniques, manuels d'utilisation, rapports d'ingénierie et présentations B2B pour le marché chinois.

La terminologie est validée pour garantir la précision technique dans les secteurs manufacturier, automobile ou énergétique.

Tarifs indicatifs — Traduction chinois

Traduction professionnellesur devis
Traduction assermentéesur devis
Express 48-72hsupplément express selon délai et disponibilité
Urgence sous 48hsupplément urgence selon délai et disponibilité
Double version simplifié + traditionneltarif sur devis après analyse
Réduction mémoire TMselon répétitions et fichiers fournis

Questions fréquentes — Traduction chinois

Combien coûte une traduction vers le chinois ?

Les tarifs de traduction varient selon le système d'écriture, la technicité et le volume. Nous proposons un devis détaillé après analyse de vos fichiers.

Quelle est la différence entre chinois simplifié et chinois traditionnel ?

Le chinois simplifié (简体字) est utilisé en Chine continentale et à Singapour. Le chinois traditionnel (繁體字) est utilisé à Taïwan, Hong Kong et Macao. Les différences vont au-delà de l'écriture : vocabulaire, terminologie et conventions culturelles varient. Nous recommandons une localisation spécifique pour chaque marché cible.

Quel est le délai pour traduire un document en chinois ?

Les délais dépendent du volume et du domaine. Un projet standard prend 5 à 8 jours ouvrés. Nous proposons aussi des options express ou urgentes selon disponibilité de l'équipe dédiée.

Proposez-vous la traduction assermentée chinois ?

Oui. Asiatis propose la traduction assermentée lorsque nécessaire pour des démarches officielles (état civil, diplômes, contrats). Selon le pays de destination, l'autorité destinataire et l'usage prévu, une apostille ou une autre formalité peut être demandée. Nous vous recommandons de vérifier les exigences auprès de l'organisme concerné avant dépôt.

Comment gérez-vous la traduction marketing pour le marché chinois ?

Nous adaptons culturellement le message : création de noms de marques phonétiques/sémantiques, reformulation d'arguments rationnels en concepts plus locaux, et prise en compte des habitudes de lecture spécifiques du public cible.

Besoin d'une traduction en chinois ?

Linguistes natifs spécialisés. Mandarin simplifié & traditionnel, cantonais. Devis après analyse des fichiers.

01 84 25 78 79

58 Av. de Wagram, 75017 Paris