Traduction de sous-titres

Le sous-titrage consiste à afficher une traduction synchrone avec le dialogue au bas de l’écran.

Au cours des dernières années, en France comme dans le reste du monde, la demande en sous-titrage s’est énormément développée avec la multiplication des chaînes de télévision, des reportages ou documentaires, des films d’entreprises et des émissions sur internet.

Nos services de traduction de sous-titre couvrent toutes les langues (entre autres : anglais, français, espagnol, russe, arabe, hébreu, chinois mandarin, japonais, allemand, coréen, italien, portugais, langues baltes et de l’Inde).

Process de sous-titrages

Notre équipe a développé un processus en 4 étapes essentielles.

Étape 1 : Traduction de sous-titres

Travail de traduction par un traducteur/interprète professionnel qui connait le domaine du document audiovisuel. Il se peut que plusieurs traducteurs interviennent durant cette étape.

Étape 2 : Réduction des sous-titres

Après le travail de traduction, c’est la phase durant laquelle la phrase de chaque sous-titre est raccourcie pour ne pas dépasser entre 30 et 40 signes par ligne (ce nombre là varie en fonction de la langue de traduction).

Durant cette étape, le ou les traducteurs vont réfléchir sur le mot ou l’expression à retenir qui résumera correctement ce qui a été dit.

Étape 3 : Création des sous titres au format désiré

  • SubRip (.srt)
  • TMPlayer (.txt)
  • MicroDVD (.txt / .sub)
  • SubViewer2 (.sub)
  • Advanced SubStation Alpha (.ass)
  • SubStation Alpha (.ssa)
  • VobSub (.sub/.idx)

Les sous-titres sont mis dans la police souhaitée. Il nous est possible de personnaliser la police : couleur, taille, italique, gras, transparence et même d’insérer un logo sur l’écran.

Étape 4 : Contrôle qualité

Une fois que le montage de sous-titres est terminé, l’éditeur de sous-titres relit consciencieusement les sous-titres une fois de plus pour s’assurer que le positionnement de chaque sous-titre est correct, pour identifier les éventuelles inexactitudes et les corriger.

Exemple de traduction des sous-titres d’une vidéo en chinois

Voici un exemple d’une vidéo anglaise que nous avons sous-titrée en chinois.

Traduction d’une vidéo en sous-titres chinois

Obtenir un devis gratuit

Uploadez le ou les documents à traduire et nous vous enverrons un devis gratuit.

Proin lobortis ligula at tortor venenatis pellentesque id quis urna. Integer sit amet dui posuere, ullamcorper urna vitae, ornare sapien.Nullam varius facilisis tellus sit amet aliquam.

JOHN DOE, GLORIA THEME

SED VITAE ALIQUAM LEO QUIS FACILISIS

FUSCE TEMPOR EGET FELIS EU VULPUTATE

DUIS EGESTAS PORTA METUS SIT AMET

Proin lobortis ligula at tortor venenatis pellentesque id quis urna. Integer sit amet dui posuere, ullamcorper urna vitae, ornare sapien.Nullam varius facilisis tellus sit amet aliquam. Fusce tempor eget felis eu vulputate.

Quickly Service

Tortor eu faucibus.Sed tincidunt felis eget aliquet interdum. Sed leo nisi, ornare vitae consequat a, molestie nec urna. In turpis neque mollis. Sed pharetra bibendum orci, vitae

Translate For All The Languages

Tortor eu faucibus.Sed tincidunt felis eget aliquet interdum. Sed leo nisi, ornare vitae consequat a, molestie nec urna. In turpis neque mollis. Sed pharetra bibendum orci, vitae

Reliability in All Languages

Tortor eu faucibus.Sed tincidunt felis eget aliquet interdum. Sed leo nisi, ornare vitae consequat a, molestie nec urna. In turpis neque mollis. Sed pharetra bibendum orci, vitae